Tom Paxton - Last Thing on my Mind (French translation)

French translation

Je n'ai jamais voulu ça

C'est une leçon qu'il est trop tard pour apprendre,
une poignée de sable, une poignée de sable.
En un clin d’œil mon âme se défait
entre tes doigts, entre tes doigts.
 
Partiras-tu sans un mot d'adieu,
sans laisser la moindre trace ?
J'aurais pu mieux t'aimer, je ne voulais pas te faire de mal,
tu sais bien que je n'ai jamais voulu ça.
 
Tu as toutes les raisons de partir,
je le sais bien, je le sais bien,
car les ronces n'ont pas cessé de pousser,
mais ne t'en vas pas, je t'en supplie.
 
Partiras-tu sans un mot d'adieu,
sans laisser la moindre trace ?
J'aurais pu mieux t'aimer, je ne voulais pas te faire de mal,
tu sais bien que je n'ai jamais voulu ça.
 
Le matin, dans mon lit
sans toi, sans toi,
les chansons meurent dans ma poitrine
sans toi, sans toi.
 
Partiras-tu sans un mot d'adieu,
sans laisser la moindre trace ?
J'aurais pu mieux t'aimer, je ne voulais pas te faire de mal,
tu sais bien que je n'ai jamais voulu ça.
 
Je n'ai jamais voulu ça.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Mon, 09/10/2017 - 12:46
Author's comments:

Un classique...

English

Last Thing on my Mind

More translations of "Last Thing on my Mind"
Idioms from "Last Thing on my Mind"
See also
Comments