-
Le Café → English translation
✕
Translation
Coffee
To begin my little day
and wake up, I have a coffee
An Arabica, black and strong
I put on my parka, and now I can get going.
"Where are you going?" yells my lovely dear.
"Lets have a cup of joe, I just got up"
Being ahead of time, and a bit rushed
I change my mind and have another coffee.
At 7:45, I must admit,
the office is empty and one could get bored.
But I stay calm, I know how to adapt
Until they get here, I have time for a coffee.
As the day gets hectic, everyone can work
at least until coffee break.
My secretary comes in, "Strong, just like you like it."
Shoot, I just had one, but since it's already made...
A business lunch right near by
It's beautiful day, yet I feel so stressed out.
My colleagues have some fun, "Chill out, René!"
"Have a good cigar and little coffee!"
Once finished, my colleagues, worn out,
call a taxi, but I just feel like jumping.
Running all over Paris, I see a little café
I order a re-caffeinated decaf
I get to the office, my secretary says to me,
"You're a little late, I was getting worried!"
I threw her through the window, she was asking for it!
So, I had to go home, but first... a coffee.
Waiting for the subway, I'm attacked
when this little old lady asks me, "Might you have the time?"
I crack her head open and push her on the rails
I head home and pour myself... well, you know.
"Daddy, Daddy! I'm got the best grade in class!"
"Who the hell cares? Would you stop pissing me off?!"
I start feeling sick in the kitchen, there's a little bit of coffee left.
That was a few days ago when I got sick
I am alone in my kitchen drinking coffee
I'll need to sleep, the cops are on their way.
So I nailed shut the door and am having another coffee.
Thanks! ❤ | ||
thanked 23 times |
Thanks Details:
Guests thanked 23 times
Submitted by Joshua G. on 2011-12-02
✕
Oldelaf & Mr D.: Top 3
1. | Le Café |
2. | Raoul mon pitbull |
3. | Rue de Nantes |
Idioms from "Le Café"
1. | Asking for it |
2. | casse-tête |
3. | cup of joe |
Comments
I tried to stay faithful to the original without being so literal it sounded dumb in English.
thanks to surgeco for correcting the last line of the French version as written here. Mine is a translation of what seems to be the actual last line "Alors je clous les portes, et je reprends du café !"
Thanks to Surgeco, Alpine and Becka-Boo whose translation I used in several parts throughout my translation.