Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Der Deserteur

Es ist eine grüne Hölle, wo ein Fluss plätschert,
Der sich wahnsinng an den zerlumpten Gräsern des Geldes hängt, wo die Sonne der stolzen Berge leuchtet
Es ist ein kleines Tal das den Umkreis schäumt
 
Ein Soldat, jung, offener Mund, unbedeckter Kopf
Und das Genick in frischer blauer Kresse badend, schläft
Er liegt ausgebreitet im Gras, unter dem fahlen Himmel
In seinem grünen Bett, wo das Licht regnet
 
Mit den Füssen in den Gladiolen schläft er, lächelnd wie
Ein krankes Kind lächelt, (und) hält ein Nickerchen
Natur, lull ihn warm ein: ihm ist kalt.
 
Die Gerüche lassen seine Nasenlöcher nicht zittern
Er schläft in der Sonne, die Hand auf der Brust
Ruhig. Er hat zwei rote Löcher auf der rechten Seite
 
Herr Präsident
Ich schreibe Ihnen einen Brief,
Den Sie vielleicht lesen
Wenn Sie Zeit haben.
Ich habe gerade
Meine Einberufung erhalten
Um in den Krieg zu ziehen
Noch vor Mittwoch abend
 
Herr Präsident
Ich möchte das nicht machen
Ich bin nicht auf der Erde
Um arme Leute zu töten
Ich will Sie nicht ärgern
Ich muss Ihnen sagen
Meine Entscheidung steht
Je werde desertieren
 
Seitdem ich geboren wurde
Habe ich meinen Vater sterben sehen
Habe ich meine Brüder weggehen sehen
Und meine Kinder weinen
Meine Mutter hat soviel gelitten
Dass sie nun im Grabe liegt
Und sie lacht über die Bomben
Und sie lacht über die Würmer
Als ich Gefangener war
Hat man mir die Frau geraubt
Hat man mir die Seele geraubt
Und meine ganze liebe Vergangenheit
Morgen früh
Werde ich den toten Jahren die Türe
Vor der Nase zumachen
Ich werde mich auf den Weg machen
 
Ich bettele um mein Leben
Auf den Strassen Frankreichs
Der Bretagne und in der Provence
Und ich werde den Leuten sagen:
Lehnt es ab zu gehorchen
Lehnt es ab, es zu machen
Geht nicht in den Krieg
Lehnt es ab wegzugehen
Wenn man sein Blut geben muss
Dann nehmt das ihre
Seid scheinheilig
Herr Präsident
Wenn sie mich verfolgen
Informieren Sie Ihre Gendarmen
Dass ich keine Waffen haben werde
Und dass sie schiessen könnten
 
Original lyrics

Le déserteur

Click to see the original lyrics (French)

Comments
Natur ProvenceNatur Provence    Tue, 17/10/2017 - 21:58

Das Chanson stützt sich in den ersten 4 Strophen auf ein Gedicht von Arthur Rimbaud (Le Dormeur du Val, 1870), das heute noch Unterrichtsstoff in französischen Schulen und Gegenstand von Gedichtanalysen ist. Die folgenden Strophen stammen von Boris Vian,
siehe:
https://de.wikipedia.org/wiki/Le_déserteur

Den toten, scheinbar friedlich schlafenden Soldaten nimmt Reggiani zum Anlass, seine dann folgende Anklage zu erheben, die der erst 16 jährige Dichter Rimbaud nur andeutet.

Hallo BertBrac,
erlaube einen kritischen Kommentar zur Übersetzung der ersten Strophen:
trou würde ich nicht mit Hölle, sondern eher mit verstecktem Winkel o.ä, übersetzen;
wenn der französische Text richtig wiedergegeben ist, kann sich accrochant nicht auf rivière beziehen, weil maskulin, es kann sich nur auf trou beziehen;
das Bild von "zerlumpten Gräsern" ist schief, eher schon zerfetzt; da aber das Genitiv-Attribut d'argent folgt, macht das alles keinen Sinn.
.Argent ist nicht nur Geld, sondern auch Silber (Ursprungliche Bedeutung);
Des haillons d'argent gehört zusammen, auch wenn nicht alles in derselben Zeile steht, es heißt soviel wie Silberfetzen, der Fluss (la rivière) wirft silbrige Fetzen auf das Gras, macht sie dort fest. Stell dir einen Fluss im Sonnenlicht vor, dessen Bewegungen du im Gras wieder finden kannst, durch das Sonnenlicht reflektiert.
ich denke, die Erklärung bei leo.org dürfte zutreffen:

https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?lp=frde&lang=en&idThrea...

und schließlich macht ein "Tal, das den Umkreis schäumt" keinen Sinn: Ich schlage z.B. vor: Ein kleines Tal, das perlt von Strahlen.
Mit anderen Worten: Hier wird keine Hölle beschrieben, sondern ein abgeschiedener, idyllischer und friedlicher Winkel in den Bergen.
http://rimbaudexplique.free.fr/poemes/dormeur.html

Ich gebe zu, eine Übersetzung ist schwierig, und deshalb habe ich gegoogelt und wurde fündig, ausgerechnet bei lyricstranslate:
https://lyricstranslate.com/fr/le-dormeur-du-val-der-schläfer-im-tal.htm...

Ich stelle anheim, Deine Übersetzung anzupassen.