Το δύο (Le Deux)

Greek translation

Το δύο

Versions: #1#2
Θέλω να το ξεσκίσω
Πριν το καταστρέψουμε1
Θέλω να το φωτίσω,
Πριν το κάψουμε2
Θα μπεκρουλιάσουμε,
(Θα) πιούμε μέχρι να σκοτεινιάσουν όλα
Οπότε ας αρχίσουμε,
Επειδή ξέρεις ότι θα γίνει3
 
Πιες, γίνε κουλ,
Ναι, το διατηρούμε
Τους κοιτάμε όλους από πάνω μέχρι κάτω
Στις πίσω θέσεις του αυτοκινήτου
Δεν χαλαρώνουμε4
Μωρό μου, έχω λογαριασμούς να πληρώσω
Ναι, αυτοκαταστρέφομαι5
Καθώς ελίσσομαι
Ωω Θεέ μου,
Είμαι ξεχωριστός
Είμαι γ@μιάς,
Ήρθε εκείνη η ώρα
Θα επιστρέψω στο πάρτι,
Στο τέλος της βραδιάς
Επειδή η γκόμενά μου έχει ανάγκες
Κι εγώ έχω τις δικές μου ανάγκες
Επειδή ο Funny Man6
Είναι τόσο αναθεματισμένα σεξουαλικός7
Αυτός ο κώλος στο μυαλό μου,
Είναι τόσο αναθεματισμένα φαγώσιμος8
Χόρτασε τα μάτια σου κορίτσι μου,
Είμαι τόσο λαχταριστός
Π**τσος σαν του Hulk9
Ναι, με φωνάζουν απίθανο!
 
Έχεις σηκώσει το φόρεμά σου
Βλέπω τα πάντα
Ξέρω ότι δεν είσαι πόρνη
Αλλά ξέρω ότι το θες
 
Χώσ' το, χώσ' το
Αυτή η σκύλα τη γλύτωσε
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις μου ρίξει αυτό το βλέμμα
Χώσ' το, χώσ' το
Θα το δίνω όλο το βράδυ
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις χώσω, εξαφανίστηκα
 
Κορίτσι μου, είσαι τόσο "καυτή",
Θα μπορούσες να ανάψεις σπίρτο
Εγώ και ο Funny θέλουμε να σε πετάμε (στον αέρα)
Σαν ακροβάτης10
Και θα μπορούσες να επιστρέψεις σπίτι,
Σε μια Κάντιλακ11
Καταχώρισε το όνομά μου στο κινητό σου,
Είναι ο άντρας με τα μαύρα12
Έχεις μεγάλα χείλη
Και ένα κώλο για να ταιριάζει
Έχεις καταστρέψει την πλάτη μου,
Και μου αρέσει αυτό
Θα μπορούσαμε να πάμε σπίτι,
Και να ανοίξουμε ένα κουτί από αυτό,
Θα βάλω το βραβείο μου στο κουτί σου,
Όπως τα Cracker Jacks13
Αλλά περίμενε, εδώ
Απλώς εγώ γίνομαι προσβλητικός
Μισό να βγάλω το Bluetooth μου
Και τον χαρτοφύλακά μου
Και να αντικαταστήσω,
Όλα όσα είπα λάθος
Αλλά τότε δεν θα είναι,
Ένα τραγούδι των Hollywood Undead14
 
Έχεις σηκώσει το φόρεμά σου
Βλέπω τα πάντα
Ξέρω ότι δεν είσαι πόρνη
Αλλά ξέρω ότι το θες
 
Χώσ' το, χώσ' το
Αυτή η σκύλα τη γλύτωσε
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις μου ρίξει αυτό το βλέμμα
Χώσ' το, χώσ' το
Θα το δίνω όλο το βράδυ
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις χώσω, εξαφανίστηκα
 
Θέλω να το ξεσκίσω
Πριν το καταστρέψουμε
Θέλω να το φωτίσω,
Πριν το κάψουμε
Θα μπεκρουλιάσουμε,
(Θα) πιούμε μέχρι να σκοτεινιάσουν όλα
Οπότε ας αρχίσουμε,
 
Σπάσ' το, κατέστρεψέ το,
Μόνο ό,τι καταστρέφεται
Είμαστε εγώ κι εσύ κορίτσι μου,
Τώρα αυτό συμβαίνει
Ας κάνουμε ένα ταξιδάκι
Στη "φωλίτσα" μου15
Άρπαξε την κάμερα
Είναι "Φώτα, Κάμερα, Πάμε!"
Άσε με να φροντίσω,
Αυτή την ικανοποίηση
Πιάσε τις μπύρες,
Θα αποχωρήσω από το βαγόνι
Χαμογέλασε λίγο
Για τον Μάικλ Τζάκσον
Θα το χώσω τώρα,
Επειδή ξέρω ότι θέλει
 
Χώσ' το, χώσ' το
Αυτή η σκύλα τη γλύτωσε
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις μου ρίξει αυτό το βλέμμα
Χώσ' το, χώσ' το
Θα το δίνω όλο το βράδυ
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις χώσω, εξαφανίστηκα
Χώσ' το, χώσ' το
Αυτή η σκύλα τη γλύτωσε
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις μου ρίξει αυτό το βλέμμα
Χώσ' το, χώσ' το
Θα το δίνω όλο το βράδυ
Χώσ' το, χώσ' το
Και μόλις χώσω, εξαφανίστηκα
Χώσ' το, χώσ' το
Χώσ' το, χώσ' το
 
  • 1. Εδώ παίζει με τις λέξεις. Το "up" και "down". Ουσιαστικά εννοεί το ίδιο και στους δύο στίχους.
  • 2. Το ίδιο κάνει κι εδώ. Παίζει με το "light" και "burn".
  • 3. Εννοεί ότι θα παρτάρουν όλο το βράδυ, οπότε καλύτερα ας αρχίσουν από τώρα
  • 4. Το "ball up" μπορεί να μεταφραστεί με πολλούς τρόπους και είναι οι εξής:
    1. Καπνίζω μαριχουάνα
    2. Όταν κάποιος εκφράζει χαρά
    3. Αποκτώ κότσια
    4. Παίζω μπάσκετ
    5. Χαλαρώνω (επέλεξα να βάλω αυτή τη μετάφραση στο τραγούδι καθώς νομίζω ότι ταιριάζει καλύτερα στο τραγούδι.)
  • 5. Όχι κυριολεκτικά. Απλώς εννοεί ότι πίνει πολύ και ενδεχομένως να κάνει πολλά ναρκωτικά.
  • 6. Το κανονικό του όνομα είναι Dylan Peter Alvarez, και είναι ένα από τα 6 μέλη των Hollywood Undead.
  • 7. Για τους πιο ρομαντικούς μπορεί να μεταφραστεί και ως "ερωτικός".
  • 8. Είναι εμφανής η μεταφορική χρήση του λόγου. Θέλει να εκφράσει πόσο πολύ θέλει να "κοιμηθεί" με αυτή την κοπέλα.
  • 9. Ο Hulk είναι σούπερ ήρωας και είναι πολύ ογκώδης και μεγάλος από έναν κανονικό άνθρωπο
  • 10. Εδώ μάλλον θέλει να πει πως θέλουν να δοκιμάσουν καινούρια πράγματα (λογικά στάσεις) όσο θα είναι μαζί της.
  • 11. Μάρκα αυτοκινήτου. Ο Charlie Scene, που τραγουδά αυτή τη στροφή, τυχαίνει να έχει στην κατοχή του μια τέτοια.
  • 12. Ο Charlie Scene συνήθως φοράει μαύρα στις δημόσιες εμφανίσεις του.
  • 13. Εταιρεία που πουλάει σνακς κι έχει μέσα παιχνιδάκια-έκπληξη.
  • 14. Εδώ ειρωνεύεται λέγοντας ότι μπορεί να γίνει ευγενικός και καθώς πρέπει, αλλά τότε δεν θα είναι ο εαυτός του.
  • 15. "Stabbing cabin" είναι ένα μέρος όπου πάει κάποιος κάποιον άλλον για να έχουν σεξουαλική επαφή.
Please, press "Thank you" and/or vote, if you liked my translation. Do not hesitate to underline my mistakes.

If you want to use my translations for any reason, please, let me know or, at least, give me credits. Thank you!
Submitted by your_hannibal on Thu, 05/05/2016 - 20:48
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Le Deux"
English → Greek - your_hannibal
5
Hollywood Undead: Top 6
Comments
makis17    Fri, 06/05/2016 - 03:03

Να πω ότι η βαθμολογία αφορά (φυσικά) την μετάφραση αυτή καθ' αυτή και δεν συνδέεται με το περιεχόμενο και την ποιότητά του,αφού δεν δύναται να αξιολογηθεί τέτοιο μεγαλειώδες έργο από κάποιον άσχετο σαν εμένα. Έχουν αποδωθεί όλοι οι ιδιωματισμοί της "γλώσσας" του πεζοδρομίου, όπως επίσης και οι όποιες αδιόρατες μεταφορές υπάρχουν. Σαφέστατο το νόημα που βγαίνει όπως και το ηθικό δίδαγμα προς αποφυγήν, αλλά αφού αυτό πουλά (σήμερα) είναι Ok γι' αυτούς που βγάζουν λεφτά από τα σκουπίδια...

your_hannibal    Fri, 06/05/2016 - 07:29

Το συγκεκριμένο συγκρότημα πάντα βγάζει κάπως χυδαία τραγούδια, αλλά όχι σε τόσο μεγάλο βαθμό όπως αυτό. Ευτυχώς, το τραγούδι απλώς δεν κατάφερε να μπει στον κανονικό δίσκο και το έβαλαν στο Deluxe Edition που κυκλοφορεί σε πολύ λίγες χώρες. Και αφού είναι Bonus Track δεν το παίζουν και σε συναυλίες/ραδιόφωνα. Έχουν άλλα πολύ καλύτερα τραγούδια, με καλύτερο νόημα (όσο κι αν δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις μετά από αυτό που διάβασες!).

your_hannibal    Fri, 06/05/2016 - 07:29

Ευχαριστώ πολύ, να 'σαι καλά! Teeth smile

makis17    Fri, 06/05/2016 - 09:23

Παρακαλώ!!

your_hannibal    Fri, 06/05/2016 - 07:32

Επίσης να πω, ότι σε κάποια σημεία, οι στίχοι στα αγγλικά είναι λάθος. Ξέχασα να γράψω σε αυτόν που ανέβασε το τραγούδι ποια είναι τα λάθη του και γι' αυτό ίσως να μην κολλάει το πρωτότυπο με τη μετάφραση σε κάποια σημεία.