Bénabar - Le Dîner (German translation)

German translation

Das Dinner

Ich habe keine Lust zu diesem Dinner zu gehen
Ich bin nicht gut drauf, ich bin müde
Sie werden's uns schon nicht übel nehmen, komm las' uns nicht hingehen
Außerdem sollte ich 'ne Diät machen, mein Hemd wird schon ein bißchen eng
Ich zieh' ein Gesicht wie ein Würstchen
So kann ich nicht ausgehen
Das hat nichts mit deinen Freunden zu tun, ich mag sie echt sehr
Aber ich will sie nicht sehen, weil ich halt keine Lust hab'
 
Und wir scheißen drauf, wir gehen nicht
Wir müssen uns nur unter den Laken verstecken
Wir bestellen uns Pizza, Du, die Glotze und ich
Wir rufen an, entschuldigen uns, improvisieren, uns fällt schon was ein
Wir müssen deinen Freunden nur sagen,
Dass wir sie mögen und dann is' gut
 
Ich fühl mich echt nicht gut, bin deprimiert und zufällig hab' ich gesehen
Dass heute abend ein super Film im Fernsehen kommt
Ein Meisterwerk des Kinos, das ich gern noch mal sehen würde, ein sehr aufrüttelndes Drama
Über die Polizei in St.-Tropez
Ein Gesellschaftssatire deren Hauptfigur von de Funès gespielt wird
Und außerdem kommen auch noch Außerirdische drin vor
 
Und wir scheißen drauf, wir gehen nicht
Wir müssen uns nur unter den Laken verstecken
Wir bestellen uns Pizza, Du, die Glotze und ich
Wir rufen an, entschuldigen uns, improvisieren, uns fällt schon was ein
Wir müssen deinen Freunden nur sagen,
Dass wir sie mögen und dann is' gut
 
Mich schüttelt's und ich fühl mich schwach, ich glaube ich fühl mich unpässlich
Es wäre nicht vernünftig heute vor die Tür zu gehen
Ich will kein Risiko eingehen, es ist vielleicht was ansteckendes
Es wäre besser, ich blieb zu hause, das ist ärgerlich aber besser so
Du bezeichnest mich als Egoist, wie kannst du nur so was sagen
Ich der unglücklich und traurig bin und ich hab' noch nicht mal ein Heimkino
 
Submitted by Alpine Imp on Fri, 11/12/2009 - 19:04
French

Le Dîner

See also
Comments
fleur de sel    Mon, 25/07/2016 - 20:08

"Qu'on les aime pas" heißt "dass wir sie nicht mögen"

"J'ai l'air d'une chipolata" würde ich eher mit "ich sehe aus wie ein Würstchen" übersetzen

Ansonsten gefällt mir die Übersetzung sehr gut :-)