Albin de la Simone - Le Grand Amour (Turkish translation)

Proofreading requested
Turkish translation

Devlerin Aşkı

Yaşardı ormanda,
Bir barakada, dediğine bakılırsa
Ne zaman isterse o zaman uyurdu
Çalışmadı hiçbir zaman da
 
Sırtında bir pareo¹
Biraz meyve, çiçekler ve kuşlar
Teninde tuzlu bir tat
Güzeldi, güzeldim
 
Tülden bir tentenin altında
Bir mum, bir ayışığı
Kabarcıklaşan vücutlarımız
Kalp ve şans.
 
Aşktan bahsetmedik hiç;
Aşk nedir ki?
Aşktan bahsetmedik hiç;
Devlerin aşkı, hiç yoktu ki.
 
Sigarasını içerdi, ben de kucaklardım onu
Ben yemek yapardım, kucaklardı beni
Dans ederdi, şarkılar söylerdim
İngilizce, Cavaca
 
Çırılçıplak, masamın üzerinde tekrar yaşıyordum
Esanslı öpücükler arasında terk edilmiştim
 
Aşktan bahsetmedik hiç;
Aşk nedir ki?
Aşktan bahsetmedik hiç;
Devlerin aşkı, hiç yoktu ki.
 
Aşktı bu, biliyorum kendimi
Temmuz sonunda o gün geldi
Gülümsedi, ama içimden de geçti ki
Rüzgar yönünü değiştirdi.
 
Korkarak korkuluğundan
O iğrenç yanılgının
Aşk, gerçek ve güzel olan,
Anında, kayboldu ortadan
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
Submitted by gamgin on Sun, 08/10/2017 - 14:59
Last edited by gamgin on Sat, 14/10/2017 - 16:39
Author's comments:

¹ Cook Adaları ve Tahiti'de kullanılan, vücudun bir bölümünü saran bir giysi için kullanılan sözcük. Örnek: https://en.wikipedia.org/wiki/File:Pareu_haka.jpg

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
French

Le Grand Amour

Albin de la Simone: Top 3
See also
Comments