По дългия път

French

Le long de la route

 

On a pas pris la peine
De se rassembler un peu
Avant que le temps prenne
Nos envies et nos vœux
Les images, les querelles
Du passé rancunier
Ont forgé nos armures
Nos cœurs se sont scellés

Rester seuls dans son coin
Nos démons animés
Perdus dans nos dessins
Sans couleur, gris foncé
On aurait pu choisir
Le pardon, essayer
Une autre histoire d'avenir
Que de vouloir oublier

(refrain)
Prenons nous la main
Le long de la route
Choisissons nos destins
Sans plus aucun doute
J'ai foi et ce n'est rien
Qu'une question d'écoute
D'ouvrir grand nos petites mains
Coûte que coûte

On n'a pas pris la peine
De se parler de nous
Nos fiertés tout devant
Sans pouvoir se mettre à genoux
Dans nos yeux transparents
Le mensonge sur nos dents
Impossible de le nier
Tout le corps révélé

(refrain)

Prenons nous la main
Le long de la route
Laisser vivre la vie
Glisser sans retenir

Mais les mots ne sont que des mots
Pas les plus importants
On y met nos sens propres
Qui changent au gré des gens

C'est con, ce qu'on peut être con
A se cacher de soi-même

C'est con, ce qu'on peut être con
Car l'autre n'est que le reflet de ce qu'on se met à couvert

Si nos schémas encrés
Ne viennent pas nous figer
C'est le début de nos rêves
Qui tendent à se confirmer

(refrain)

Prenons nous la main
Le long de la route
Laisser vivre la vie
Glisser sans retenir

Si nos schémas encrés
Ne viennent pas nous figer
C'est le début de nos rêves
Qui tendent à se confirmer

C'est con, ce qu'on peut être con
A se cacher de soi-même

C'est con, ce qu'on peut être con
Car l'autre n'est que le reflet de ce qu'on se met à couvert

See video
Try to align
Bulgarian

По дългия път

Versions: #1#2

Никой от нас не прие болката
да се доближим един до друг, дори и малко.
Преди времето да отнеме от нас
нашите желания и мечти.
Всичките ни видения и спречквания
от злопаметното минало
изковаха и на двама ни щитове,
и запечатаха сърцата ни.

Нашите живи демони
стоят в различни ъгли,
загубени в очертанията ни,
без цвят, обезличени до сиво.
А бихме могли да изберем
прошката , и да опитаме да направим
бъдещето си пó друго,
а не да се отдаваме на забвение.

Нека се хванем ръка за ръка -
по дългия път!
Да начертаем собтвените си съдби,
без да се колебаем и момент повече!
Аз имам надежда и е само
въпрос на слушане -
да отворим широко тесните си длани ,
без да ни интересува цената.

Никой не би приел болката
да говорим за онова „нас“ .
Гордостта пречи и на двама ни
да застанем на колене за прошка.
В очите ни всичко е прозрачно,
но въпреки това лъжем през зъби.
И все пак е трудно да го отречем -
телата ни го разкриват самички.

Нека се хванем ръка за ръка -
по дългия път!
Да начертаем собствените си съдби,
без да се колебаем и момент повече!
Аз имам надежда и е само
въпрос на слушане -
да отворим широко тесните си длани ,
без да ни интересува цената.
Нека се хванем ръка за ръка!
Пътят е дълъг!
Нека опитаме да живеем живота си свободно!
Нека се пуснем по течението!

И думите са си просто думи...
Е, с изключение на онези - най- важните.
На тях ние самите им придаваме значение
което се променя според волята ни

Доста е глупаво... А и колко сме глупави и ние!...
Да се крием така от себе си!...

Доста е глупаво... А и колко сме глупави и ние!...
Защото всеки от нас е онова, което другият се опитва да скрие!

И ако нашите навапцани думи
не убият и двама ни,
то тогава именно те ще бъдат началото на мечтите ни!
На онези мечти, които така искат да се превърнат в реалност!

Доста е глупаво... А и колко сме глупави и ние!...
Да се крием така от себ е си!...

Доста е глупаво... А и колко сме глупави и ние!...
Защото всеки от нас е онова, което другият се опитва да скрие!

Submitted by ki.loves.so on Sun, 12/08/2012 - 15:01
Last edited by ki.loves.so on Mon, 13/01/2014 - 21:22
thanked 5 times
UserTime ago
ti_keys2 years 3 weeks
Guests thanked 4 times
0
Your rating: None
Please help to translate "Le long de la route"
Comments
ti_keys     August 17th, 2012

Изключително съм впечатлена от всеки един твой превод.
Благодаря.

ki.loves.so     August 23rd, 2012

Благодаря много! Всъщност започнах да превеждам, защото уча френски сама едва от година и исках да си обогатя речника. Но видях този сайт и си казах - в крайна сметка, защо не?

ti_keys     August 23rd, 2012

Учиш сама френски,а се справяш толкова добре?! Човек би си помислил,че си живяла там:). И аз уча френски сама (опитвам се),схващам някоя дума,понякога схващам и смисъла, но само понякога.Благодаря за преводите и успех.