Lola Marsh - Le Sud (French translation)

French translation

Le Sud

Il y a un endroit qui ressemble à la Louisiane,
en Italie.
Une douce brise fait voler draps sur la terrasse
si tendrement.
 
On dirait le Sud,
car le temps dure une éternité,
et la vie certainement
plus d’un million d’années.
Toujours en été.
 
Et dans la cour, tous les enfants,
ils sont en train de jouer,
encore jeunes et libres.
Je regarde cette beauté qui m’entoure,
c’est tout ce dont j’ai besoin.
 
On dirait le Sud,
car le temps dure une éternité,
et la vie certainement
plus d’un million d’années.
Toujours en été.
 
Des jours plus sombres,
il y en aura,
on le sait bien.
C’est sans fin.
Et de la tempête
on essaye de se cacher,
mais c’est une cause perdue,
on dit que c’est le destin.
 
Et j’espère que c’est le Sud.
Ici, le temps dure une éternité,
car on aurait pu vivre
plus d’un million d’années.
Toujours en été.
 
Si vous utilisez mes traductions, me citer comme auteur serait gentil de votre part. / If you use my translations, citing me as the author would be kind of you.
Submitted by Joutsenpoika on Tue, 05/12/2017 - 19:14
Author's comments:

Reprise en anglais de la chanson Le Sud du chanteur français Nino Ferrer. Cette chanson, parue en 1975, était déjà une version en français d’une chanson précédemment écrite en anglais, South, qu’on peut trouver sur l’album Nino and Radiah (1974). Cette version en anglais présentée ici n’est pas la même que celle parue en 1974.

Wikipédia a un article en français sur cette chanson : https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Sud_(chanson)

More translations of "Le Sud"
Lola Marsh: Top 3
Idioms from "Le Sud"
See also
Comments