The Veronicas - Leave Me Alone (Spanish translation)

Spanish translation

Dejame sola

Me estoy cansando de que me presiones
Hundiéndome
haciendo un ruido porque quieres
supongo que es por que me gusta meterme contigo
poniéndote atreves
una lección o dos, porque yo voy
antes de que vaya por mi propio camino
solo tengo que decir
 
déjame sola
sal de mi vista
estoy cansada del amor
los sentimientos estaban fuera de lugar
es hora de que te vayas
porque estoy mejor si me voy por mi cuenta, oh
déjame sola
 
Esto no va a funcionar
no me llames al teléfono
porque me quedo sin palabras
me enfrentare a lo desconocido
pensando en todas las maneras en las que he crecido
oh, déjame sola
 
hubo un tiempo en el que pensaba que eras el único
teniendo un poco de diversión
dejándolo hecho
que ilusión
porque estuviste intentando tener el control sobre mi
eso no podría ser, necesito ser libre de esta confusión
no me des un mal viaje, porque ya lo supere
 
déjame sola
sal de mi vista
estoy cansada del amor
los sentimientos estaban fuera de lugar
es hora de que te vayas
porque estoy mejor si me voy por mi cuenta, oh
déjame sola
 
Esto no va a funcionar
no me llames al teléfono
porque me quedo sin palabras
me enfrentare a lo desconocido
pensando en todas las maneras en las que he crecido
oh, déjame sola
 
no te des la vuelta y no mires atrás
veo atrevas de todos tus actos desinteresados
 
Oh
 
déjame sola
sal de mi vista
estoy cansada del amor
los sentimientos estaban fuera de lugar
es hora de que te vayas
porque estoy mejor si me voy por mi cuenta, oh
déjame sola
 
Esto no va a funcionar
no me llames al teléfono
porque me quedo sin palabras
me enfrentare a lo desconocido
pensando en todas las maneras en las que he crecido
oh, déjame sola
 
si ganas tu amor
 
estaré mejor por mi propia cuenta
 
déjame sola
 
Submitted by Nayeli Mendoza on Sat, 24/09/2016 - 20:47
Added in reply to request by Zarina01
English

Leave Me Alone

The Veronicas: Top 3
See also
Comments
roster 31    Sun, 25/09/2016 - 16:51

¡Hola. Mayely! Mucho gusto de verte por aquí.
Hay algunos errores en tu traducción que quiero indicarte. Verás:
1. En primer lugar, el título traducido literalmenta tiene sentido pero, en realidad, "Leave me alone" es una expresión que quiere dectr "Déjame en paz".
2. En la primera estrofa, tercer verso, yo diría "haciendo ruido" sin 'en' y, en el verso siguiente, ""... eso es por lo que me gusta meterme contigo".
"atreves" = "a través de"
"porque yo voy" --> "porque yo me voy"/"de que me vaya" o "antes de irme"
3. Segunda estrofa - "porque estoy mejor si me voy por mi cuenta". No necesitas "si me voy"
4. Tercera estrofa - "no me llames al teléfono/porque me quedo sin palabras" = "no me llames por teléfono
porque me quedé sin palabras", en realidad "no tengo palabras".

Estrofa siguiente:
"teniendo un poco de diversión
dejándolo hecho"
Yo creo que es: "com quien tener un poco de diversión al hacerlo".

Espero que aceptes algunas de mis sugerencias y corrijas de acuerdo a ellas,
con mis mejores deseos.