✕
Proofreading requested
Original lyrics
L'enamourée
Ils se disent, ma colombe,
Que tu rêves, morte encore,
Sous la pierre d’une tombe:
Mais pour l’âme qui t’adore,
Tu t’éveilles, ranimée.
Ô pensive bien-aimée!
Par les blanches nuits d’étoiles,
Dans la brise qui murmure,
Je caresse tes longs voiles,
Ta mouvante chevelure,
Et tes ailes demi-closes
Qui voltigent sur les roses!
Ô délices, je respire
Tes divines tresses blondes!
Ta voix pure, cette lyre,
Suit la vague sur les ondes,
Et, suave, les effleure,
Comme un cygne qui se pleure!
Submitted by Gavrilo Došen on 2013-12-20
Last edited by Gavrilo Došen on 2014-12-17
Translation
Заљубљен
Кажу, голубице моја,
да сањаш, и даље мртва,
испод надгробног камена:
Али за душу која те обожава,
ти си се пробудила, оживљена.
О, замишљена љубави моја!
У ноћима, белим од звезда,
у шапутању поветарца,
милујем твоје дуге велове,
твоју расуту косу,
твоја полусклопљена крила
која лепршају изнад ружа!
О, радости, ја удишем
твоје божанствене плаве увојке!
Твој чисти глас, та лира,
прати таласе
и милује их нежно,
као лабуд који плаче!
(превео Гаврило Дошен)
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
malva.rosa.77 | 6 years 11 months |
Submitted by Gavrilo Došen on 2013-12-20
Author's comments:
Превео Гаврило Дошен
✕
Anna Netrebko: Top 3
1. | Les Filles de Cadix (Leo Delibes) |
2. | Duo des Fleurs (Sous le dôme épais) |
3. | Здесь хорошо (Zdesʹ khorosho) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
gavrilod@gmail.com
Name: Гаврило Дошен
Master Терџуман
Contributions: 742 translations, 411 songs, 2766 thanks received, 20 translation requests fulfilled for 16 members, left 73 comments
Homepage: gavrilod.blogspot.com
Languages: native Serbian, fluent English, beginner English
Théodore de Banville