Jesús Quintero - El gatopardo (Polish translation)

Spanish

El gatopardo

“Si queremos que todo quede como está, es preciso que cambie todo. Me explico.”
 
Noche de estreno.
Queridas andaluzas, queridos andaluces, buenas noches.
 
Tuve un antepasado que vivía en un palacete neoclásico lleno de mármoles y frescos mitológicos, cerca de Palermo.
Amaba las ideas y sabía lo que daba de sí el hombre.
Tenía un perro alano, un estudio para observar las estrellas y una finca donde criaba rosas que había comprado en París.
Vivió la guerra de la unificación italiana, detestaba a Garibaldi y era leal al rey.
Tuvo una mujer que le dio hijos, estabilidad, pero ninguna pasión.
Y fue a encontrarla en un lupanar.
Aquel antepasado mío dejó escrito algo que siempre me pasmó: “el amor es fuego y llamas durante un año y cenizas durante treinta”.
 
No sé si era un sabio o un cínico, pero no dejó de buscar ese fuego nunca, aunque fuera barato, aunque fuera de pago…
 
Submitted by Valeriu Raut on Thu, 30/10/2014 - 09:11
Last edited by Aldefina on Fri, 19/05/2017 - 14:43
Align paragraphs
Polish translation

Leopard

Jeśli chcemy, by wszystko zostało po staremu, musimy zmienić wszystko. Wyjaśnię wam.
 
Noc przed premierą.
Drogie Andaluzyjki, drodzy Andaluzyjczycy, Dobry Wieczór.
 
Miałem pewnego przodka, który żył w neoklasycystycznym pałacyku pełnym mitologicznych marmurowych rzeźb i fresków, niedaleko od Palermo.
Uwielbiał być kreatywnym i wiedział co daje pogodzenie się z byciem mężczyzną.
Miał psa rasy Alano, swoje małe obserwatorium astronomiczne i farmę, na której hodował róże, które kupił wcześniej w Paryżu.
Przeżył wojnę o zjednoczenie Włoch, nienawidził Garibaldiego i zawsze był wierny królowi.
Miał żonę, która urodziła mu dzieci, zapewniła mu stabilizację, ale nie dała mu namiętności.
I chodził do burdelu, by ją tam odnaleźć.
Tenże mój przodek napisał coś takiego, co zawsze mnie zdumiewa: „Miłość, to ogień, który płonie przez rok, a na następne 30 lat zostają z niego tylko popioły.”
 
Nie wiem, czy był mędrcem, czy cynikiem, lecz nigdy nie przestał szukać tego ognia, nieważne, czy można było go zdobyć za darmo, czy też trzeba było za niego zapłacić…
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by Aldefina on Fri, 19/05/2017 - 14:51
More translations of "El gatopardo"
Spanish → Polish - Aldefina
Comments