Buržuji (Les Bourgeois)

French

Les Bourgeois

Le coeur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait boire nos vingt ans
Jojo se prenait pour Voltaire
Et Pierre pour Casanova
Et moi moi qui étais le plus fier
Moi moi je me prenais pour moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant
 
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient...
 
Le coeur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait brûler nos vingt ans
Voltaire dansait comme un vicaire
Et Casanova n'osait pas
Et moi moi qui restait le plus fier
Moi j'étais presque aussi saoul que moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant
 
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient...
 
Le coeur au repos
Les yeux bien sur terre
Au bar de l'hôtel des "Trois Faisans"
Avec maître Jojo
Et avec maître Pierre
Entre notaires on passe le temps
Jojo parle de Voltaire
Et Pierre de Casanova
Et moi moi qui suis resté le plus fier
Moi moi je parle encore de moi
Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire
Que tous les soirs de chez la Montalant
De jeunes "peigne-culs" nous montrent leur derrière
En nous chantant
 
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux et plus ça devient bête
Disent-ils Monsieur le commissaire
Les bourgeois
Plus ça devient vieux et plus ça devient...
 
Submitted by snorio on Sun, 10/04/2011 - 12:02
videoem: 
Align paragraphs
Croatian translation

Buržuji

Srce dobro i vruće
Oči u pivu
Kod debele Adriane od Montalanta
Sa prijateljem Jojoom
I prijateljem Pierreom
Otišao sam ispiti naših dvadeset godina
Jojo je glumio Voltairea
A Pierre Casanovu
A ja, koji sam bio najponosniji
Ja, ja sam glumio sebe
I oko ponoći kada su bilježnici prolazili
Izlazeći iz hotela "Tri fazana"
Pokazali smo im svoje guzice i dobre manire
Pjevajući:
 
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su gluplji
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su...
 
Srce dobro i vruće
Oči u pivu
Debele Adriane od Montalanta
Sa svojim prijateljem Jojom
I prijateljem Pierreom
Otišao sam spaliti svojih dvadeset godina
Voltaire je plesao poput župnika
A Casanova se ni usudio nije
A ja, koji sam ostao najponosniji
Ja sam skoro bio pijan kao ja
I oko ponoći kad su bilježnici prolazili
Izlazeći iz hotela "Tri fazana"
Pokazali smo imu svoje guzice i dobre manire
Pjevajući:
 
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su gluplji
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su...
 
Srce se odmara
Oči su čvrsto na zemlji
U baro hotela "Tri fazana"
S 'gazda' Jojoom
I 'gazda' Pierreom
Među bilježnicima provodim vrijeme
Jojo priča o Voltaireu
A Pierre o Casanovi
A ja, koji sam ostao najponosniji
Ja, još uvijek pričam o sebi
I odlazeći oko ponoći, gospodine pozorniče
Kao i svake večeri kod Montalanta
Ovi mladi šaljivci nam pokazuju svoje stražnjice
Pjevajući:
 
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su gluplji
I kažu, gospodine pozorniče
"Buržuji" su kao svinje;
Što su stariji to su... Bah!
 
Submitted by MajorCampos on Wed, 14/12/2016 - 22:15
Last edited by MajorCampos on Tue, 28/03/2017 - 08:24
Author's comments:

Buržuji - građani srednje klase

More translations of "Les Bourgeois"
French → Croatian - MajorCampos
Please help to translate "Les Bourgeois"
Comments
Mellors    Mon, 20/03/2017 - 22:01

Drago mi je da se netko prihvatio prevođenja Brelovih pjesama, ali ima i nekih pogrešaka, pa evo mojih sugestija:
Naslov-hrvatska riječ bi bila Buržuji
1. strofa-S prijateljem Jojoom (bez svojim)
- išao sam ispiti naših dvadeset godina,
-A ja, ja koji sam bio najponosniji
Ja, ja sam glumio sebe
-kada su bilježnici prolazili
-pokazali smo im svoje guzice i dobre manire
Refren zadnji stih: Što su stariji, to su... (ne izgovara zadnju riječ)
3. strofa-otišao sam spaliti svojih dvadeset godina
-A ja, ja koji sam ostao najponosniji
Ja sam bio skoro pijan kao ja
-i ostalo kao i u 1. strofi
5. strofa- s gazda Jojoom i gazda Pierreom (gazda bi otprilike značilo ono na što Brel misli, majstor nema tu konotaciju)
-među bilježnicima provodim vrijeme (u prezentu, tj. trajno)
-Jojo priča o Voltaireu, a Pierre o Casanovi
-A ja, ja koji sam ostao najponosniji
Ja, ja još uvijek pričam o sebi
I odlazeći oko ponoći, gospodine pozorniče, (Brel mu se obraća)
Kao i svake večeri kod Montalanta
Ovi mladi šaljivci nam pokazuju svoje stražnjice (nisu više guzice, sad su stražnjice)
I kažu, gospodine pozorniče:... (tj. Brel se obraća pozorniku i tuži što mu ovi govore)
Zadnji stih- Što su stariji, to su... Bah! (ovaj bah dolazi kao znak zgražanja nad neizgovorenom zadnjom riječi
Eto, sve sugestije su dobronamjerne i nadam se da će tako biti shvaćene.

MajorCampos    Tue, 28/03/2017 - 08:32

Fala na ovim smjernicama. Regular smile
Francuski ne poznajen toliko, i prevodin dosta uz pomoč engleskih prevoda koji nisu baš najtočniji.
Znan da san u više pisama potpuno falija bit, ali kad uvatin vrimena pozabait cu se i sa time.
Nadan se da ce dotad još neko napravit još Brelovih prijevoda, a s obziron da je jedan Brel, tribalo bi ga u potpunosti privest.