Eyes of Laura (Les Yeux de Laura)

English translation

Eyes of Laura

The men in black, Jackson Square
The eyes of Laura.
Alice is walking up and down the sidewalk,
neating up her stockings.
The boots ringed like iron.
Her skin neat and smooth in the traffic1,
Alice is weary and still resists.
Her head has some fight left, but her body is giving up.
The eyes of Laura
have nothing left to say
The eyes of Laura
hide her smile.
The men in black, Boston town
The eyes of Laura
as she sits deep inside the bower2.
She pictures herself there, fresh and bloodless.
Brakes screeched, doors slammed
Police and shroud at the end of her life
The depravity seen in these sweet green eyes
will alas remain forever unpunished.
Why do you say all those things?
(in Spanish, German, English and French)
(chorus and fade)
  • 1. not quite sure what they mean here. Could allude to drug dealing or just being in the rush, but I don't remember the movie well enough to be more precise
  • 2. "boudoir" probably alludes to a brothel guest room, but the word is more often used as a metaphor for sex, not for prostitution. The whole sentence sounds rather weird in French too
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Tue, 18/04/2017 - 11:23
Added in reply to request by vraimentwirklich
Author's comments:

The song alludes to the 1978 movie Eyes of Laura Mars.


Les Yeux de Laura

sandring    April 18th, 2017

Pierre, I've given this bit an editing touch, will you please synchronize? (The is missing in the second line. I think it's "in the traffic" actually whether she walks the streets or is involved in drug trade. Either way traffic will do. Thank you! Regular smile

sandring    April 18th, 2017

One more thing, Pierre, functionally it's a drawing-room, a room to host guests.

petit élève    April 18th, 2017

Well yes, but still the word sounds rather out of place to me. On the other hand, I'm no brothel expert :D.
I've updated the footnote anyway.

sandring    April 18th, 2017

Pierre, dear, she's a hooker who dreams of becoming rich. A sad song.

petit élève    April 18th, 2017

Well that's not what happens in the movie (Laura is just a photographer).
In my opinion, the song is just a collection of images that capitalize on the relative success of the movie in France.
To be honest, though I might have seen it back in the days, I don't remember if there was actually a hooker named Alice involved at some point.

sandring    April 18th, 2017

She pictures herself in her own house receiving guests. But has to work in the streets. (= to walk the street)

petit élève    April 18th, 2017

The French mainstream songs of the mid-80's are kind of famous for the terrible lack of talent they exhibit.
Such a phoney song becoming a hit gives an idea of the wasteland the French pop scene was at the time :).

rainymoon    April 18th, 2017

When you guys have a conversation, I swear it's more interesting than reading the lyrics. True wit, I am a fan! (Please forgive my intrusion.) :shy:

sandring    April 18th, 2017

You're very welcome! Fun is a sharing thing! Regular smile