Ojamajo Doremi (OST) - Koe wo Kikasete (声をきかせて) (English translation)

Japanese

Koe wo Kikasete (声をきかせて)

ないしょの話 もうすぐわたし
誕生日がくるの mmm…
 
泣いたりもするし
ドジもするけど
やさしくするって 約束できる
 
思いっきり息すって
赤い風船に
待ちどおしいよって 丘に登るんだ
 
負けないように 迷わぬように
呪文をかけて 空へ飛ばそう
いつか夢見た 知らない街へ
Lala 早く会おうよ 声をきかせて
 
丘のその向こう 煙突と屋根
未来はどっちから やってくるの
 
背のびしてみたら
かかとがフワリ
ふくらんでいくよ 赤い風船と
 
世界中晴れ 元気になあれ
手をふりながら 飛んでゆくから
きっとみつかる キミの住む街
友だちになろうよ 声をきかせて
 
負けないように 迷わぬように
呪文をかけて 空へ飛ばそう
いつか夢見た 知らない街へ
Lala 早く会おうよ 声をきかせて
 
Submitted by Zarina01 on Tue, 25/04/2017 - 23:18
Last edited by phantasmagoria on Sat, 29/04/2017 - 03:54
Submitter's comments:

*second ending song

Align paragraphs
English translation

Let me hear your voice

[Doremi]
This is private talk, my birthday
is coming soon. mmm...
[Hazuki]
Though I guess I'll cry
[Doremi]
and make a blunder,
[Doremi & Hazuki]
I can make a promiss that I'll be kind.
 
[Onpu]
I breathe in as deep as I can,
[Aiko]
and blow up a red balloon.
[Aiko & Onpu]
I say "I long to do" and go up to the top of the hill
 
[Quartet]
May not yield. May not stray.
I cast a spell on the balloon and fly it to the sky.
May go to somewhere town that I saw in a dream someday.
Lala, I wanna see you soon. Let me here your voice.
 
[Doremi]
A chimney and a roof are on the other side of the hill.
Which will my future come from?
[Aiko]
I stand on my tiptoes to look,
[Hazuki]
then my heels float lightly.
[Onpu]
It's just like a swelling red balloon.
 
[Quartet]
The whole world is fine. Please cheer up,
since I'll fly waving my hand.
I'll surely find the town in which you live.
I wanna make friends with you. Let me here your voice
 
[Quartet]
May not yield. May not stray.
I cast a spell on the balloon and fly it to the sky.
May go to somewhere town that I saw in a dream someday.
Lala, I wanna see you soon. Let me here your voice.
 
Submitted by Zarina01 on Wed, 26/04/2017 - 13:59
More translations of "Koe wo Kikasete (声をきかせて)"
Japanese → English - Zarina01
Comments