Galina Grigoryeva - Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница) (Portuguese translation)

Russian

Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница)

Лети, голубка-пленница,
Лети под облака,
Привольем вешним сменится
Неволя теремка.
 
В тенистый лес да в полюшко,
Любимица, лети.
Лети на волю-волюшку,
Счастливого пути!
 
Из терема высокого
К зелёному лужку,
Лети, подруга сокола,
К любимому дружку.
 
В дороге витязь встретится,
Он с перстнем на руке,
Скажи ему, что девица
Тоскует в теремке.
 
Поля у нас бескрайние,
Дремучие леса.
Знакомы птицам тайные
Пути по небесам.
 
Весна ручьями пенится,
Растаяли снега.
Летите, птахи-пленницы,
На вольные луга.
 
Submitted by Vlædīmīrī on Sun, 20/08/2017 - 19:41
Last edited by Vlædīmīrī on Tue, 22/08/2017 - 03:52
Submitter's comments:

Песня из кинофильма "Кащей Бессмертный" (1944)

Align paragraphs
Portuguese translation

Voa, pomba prisioneira

Voa, pomba prisioneira,
Voa para as nuvens,
A liberdade da primavera
Substituirá o cativeiro do palácio.
 
Para o bosque sombreado, para o campo,
Voa, querida,
Voa para a doce liberdade,
Boa viagem!
 
Do palácio alto
Para o prado verde,
Voa, amiga do falcão,
Para o teu querido amigo.
 
No caminho encontrarás um paladino,
Com um anel na mão,
Diz-lhe que uma menina
Está triste no palácio.
 
Os nossos campos são infinitos,
Os bosques são densos,
Os pássaros conhecem
Os caminhos secretos pelos céus.
 
A primavera está espumando con arroios,
A neve derreteu-se,
Voai, passarinhos prisioneiros,
Para os prados livres.
 
© Vladímir Sosnín
Submitted by Vlædīmīrī on Wed, 23/08/2017 - 11:29
Please help to translate "Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница)"
Comments