Привет, Анджела.
знаю, что этот перевод взят из Вики, но он - кривоват !
1) "Ни ты, Дунай, сил не теряй," --> "И ты, Дунай, сил не теряй,"
2) "Пока его дубы буря вьёт" -> "Пока его дубы бури овевают"
(вьют верёвки, а ветра - овевают/обдувают, овевать - более поэтично. И мн.ч. здесь лучше не "буря", а "бури" )
3) "Пока его мёртвых гроб закроет" -> "Пока его покойных хранят могилы"
(покойных - более возвышенно,
grobak - это не гроб, а могила,
да и глагол "kriti" лучше здесь идёт как "хранят" )
С уважением, Сергей.
translation source: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%A5%D0%BE%D1%80...