L'emballeur (L'imballatore)

Italian

L'imballatore

«Cos'è la traduzione? Su un vassoio
la testa pallida e fiammante d'un poeta.»
(Vladimir Nabokov)
 
L'imballatore chino
che mi svuota la stanza
fa il mio stesso lavoro.
Anch'io faccio cambiare casa
alle parole, alle parole
che non sono mie,
e metto mano a ciò
che non conosco senza capire
cosa sto spostando.
Sto spostando me stesso
traducendo il passato in un presente
che viaggia sigillato
racchiuso dentro pagine
o dentro casse con la scritta
«Fragile» di cui ignoro l'interno.
È questo il futuro, la spola, il traslato,
il tempo manovale e citeriore,
trasferimento e tropo,
la ditta di trasloco.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 27/07/2017 - 19:24
Submitter's comments:

Valerio Magrelli (Roma, 1957) è un poeta italiano. Laureato in filosofia all'Università di Roma ed esperto di letteratura francese - che ha insegnato ed insegna alle università di Pisa e di Cassino - ha esordito all'età di ventitré anni con una raccolta di poesie intitolata Ora serrata retinae.

Align paragraphs
French translation

L'emballeur

«Qu'est-ce que la traduction? Sur un plateau,
la tête flambante et blême d'un poète».
(Vladimir Nabokov)
 
L'emballeur affairé
qui vide ma chambre
fait le même travail que moi.
Je déménage aussi
des mots, des mots
qui ne sont pas les miens,
je manipule ce que
j'ignore sans comprendre
ce que je trimballe.
Je me trimballe moi-même
traduisant le passé en un présent
qui voyage scellé,
coincé entre des pages
ou dans des caisses avec l’étiquette
«Fragile» et je ne sais leur contenu.
C'est cela le futur, la navette, la translation,
le temps manutentionné et citérieur,
transfert et trope,
la firme de déménagement.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 27/07/2017 - 19:26
Author's comments:

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino

More translations of "L'imballatore"
Italian → French - Manuela Colombo
Comments