Sophia de Mello Breyner Andresen - Lisboa (French translation)

Portuguese

Lisboa

Digo:
«Lisboa»
Quando atravesso — vinda do sul — o rio
E a cidade a que chego abre-se como se do seu nome nascesse
Abre-se e ergue-se em sua extensão nocturna
Em seu longo luzir de azul e rio
Em seu corpo amontoado de colinas —
Vejo-a melhor porque a digo
Tudo se mostra melhor porque digo
Tudo mostra melhor o seu estar e a sua carência
Porque digo
Lisboa com seu nome de ser e de não-ser
Com seus meandros de espanto insónia e lata
E seu secreto rebrilhar de coisa de teatro
Seu conivente sorrir de intriga e máscara
Enquanto o largo mar a Ocidente se dilata
Lisboa oscilando como uma grande barca
Lisboa cruelmente construída ao longo da sua própria ausência
Digo o nome da cidade
 
Submitted by O.A. Ramos on Thu, 13/07/2017 - 00:35
Align paragraphs
French translation

Lisboa

Je dis :
« Lisboa »
Quand – venant du Sud – je traverse le fleuve
Et la ville s’ouvre où j’arrive comme si naissait son nom
S’ouvre, se dresse dans son étendue nocturne
Dans son long poudroiement d’azur et de fleuve
Dans son corps moissonné de collines –
Je la vois mieux quand que je la dis
Tout se montre mieux lorsqu’il est dit
Tout se montre mieux dans son être ou son manque
Parce que je dis
Lisboa et son nom d’être et de non-être
Et ses méandres de surprise, d’insomnie et de fer-blanc
Ses secrets pailletés de choses théâtrales
Son sourire de connivence, d’intrigues et de masques
Alors la mer au large à l'Ouest se dilate
Lisboa oscillant comme une barque
Lisboa cruellement construite au long de sa propre absence
Je dis le nom de la ville
 
Submitted by Guernes on Mon, 16/10/2017 - 19:18
Added in reply to request by O.A. Ramos
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Lisboa"
FrenchGuernes
Please help to translate "Lisboa"
Sophia de Mello Breyner Andresen: Top 3
See also
Comments