Pablo Alborán - Lo nuestro (French translation)

Spanish

Lo nuestro

No hay segunda parte en esta discusión,
lo tienes más claro que yo.
Ni siquiera puedo escuchar tu adiós,
el vacío ya lo sustituyó.
 
El segundo asalto hubiera sido mejor,
pero el triunfo sería de cartón.
Tanto maquillaje para el alma,
ya ves, no sirvió de nada.
 
Porque no hay una sola cosa de la que te arrepientas hoy.
 
Lo tenías todo planeado,
llevándote lo justo y necesario,
vaciaste mi diario
y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro.
Lo tenías todo planeado,
escondiendo el arma entre los labios,
no te duele hacerme daño después de siete años,
perdonándonos tanto.
 
Fuimos tantas cosas, fuimos todo y más,
fuimos risas, gritos y ahora lágrimas.
Nos hemos mudado más de una vez,
de la cama al sofá, del sofá al edén.
 
Y es que no hay una sola cosa de la que me arrepienta hoy.
 
Lo tenías todo planeado,
llevándote lo justo y necesario,
vaciaste mi diario
y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro.
Lo tenías todo planeado,
escondiendo el arma entre los labios,
no te duele hacerme daño después de siete años,
perdonándonos tanto.
 
Submitted by Tatjana_0809 on Fri, 17/11/2017 - 01:14
Align paragraphs
French translation

Le notre

Il n'y a pas de suite à cette dispute,
tu es plus claire que moi.
Je ne peux même pas écouter tes adieux..
le vide les a déjà remplacés.
 
Le second assaut aurait été encore plus efficace,
mais alors la victoire serait alors artificielle.
Tant de maquillage pour l'âme,
Tu vois, ça n'a servit à rien.
 
Parce qu'il n'y a pas une seule chose que tu regrettes aujourd'hui.
 
Tu avais tout prévu,
en emportant l'important, le nécessaire,
tu as vidé mon quotidien
sans perdre de temps à réécrire le notre
Tu avais tout prévu,
en cachant l'arme entre tes lèvres,
ça ne te fait rien de me blesser après sept années,
en nous pardonnant autant.
 
Nous avons été tant de choses, nous avons tout été et d'avantage encore, des rires, des cris et à présent des larmes.
Nous sommes allés plus d'une fois,
du lit au canapé, du canapé au paradis.
 
Et il n'y a pas une seule chose que je regrette aujourd'hui.
 
Tu avais tout prévu,
en emportant l'important, le nécessaire,
Tu as vidé mon quotidien
sans perdre de temps à réécrire le notre.
Tu avais tout prévu,
en cachant l'arme entre tes lèvres,
ça ne te fait rien de me blesser après sept années,
en nous pardonnant autant.
 
From Doctor Chkoun with love
Please credit when using my translations :-)
Submitted by Doctor Chkoun on Sat, 13/01/2018 - 01:44
Added in reply to request by Caloussisme
Pablo Alborán: Top 3
See also
Comments