Mon Dieu (Lordly)

Proofreading requested
French translation

Mon Dieu

Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous serons ceux qui détiennent la plus haute vérité
Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous serons ceux qui détiennent la plus haute vérité
 
Je connais ce jeu, mon visage est fort
Je leur dis: n'y allez pas, nous aimons, nous aimons, c'est ma place
Il n'y a rien à faire, je le fais juste
rien que de l'amour sous le soleil
 
Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous serons ceux qui détiennent la plus haute vérité
Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous seronsceux qui détiennent la plus haute vérité
 
Il y a un royaume dans mon coeur
Un règne de lumière qui illumine l'obscurité
Quand je marche jusque là-bas , je le fais juste
rien que de l'amour sous le soleil
 
Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous serons ceux qui détiennent la plus haute vérité
Et une fois que nous gèrerons les choses, tout le monde saura
Que nous serons ceux qui détiennent la plus haute vérité
 
My own translation
Ma propre translation
Mi propia traducción
Submitted by Carlooz Càzares on Sat, 01/04/2017 - 19:02
Last edited by Carlooz Càzares on Sat, 22/04/2017 - 12:40
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Lordly

videoem: 
More translations of "Lordly"
English → French - Carlooz Càzares
Please help to translate "Lordly"
Feder: Top 5
Comments
Klou    April 7th, 2017

I suggest you some corrections. I wrote each once, but some lines appear several times in the song.

First stanza:
line 1: "run the show" is an expression. Here I don't know if it's about a real show or not. If not, I think "que nous gèrerons les choses" would fit better.
tout le monde connaîtra → tout le monde saura
line 2: ceux qui tiennent → ceux qui tiennent

Second stanza:
line 1: I'm not sure about the meaning of "I'm from that game". If it's literal, change the verb into "Je viens de". If it's supposed to mean something like "I know that game", maybe it could be better to translate the meaning rather than the words.
fort sur mon visage → mon visage est fort
line 2: Je les dire → Je leur dis
n'allez pas → "n'y allez pas" (you can't say "aller" without saying where you go) or "ne partez pas"
line 4: rien mais qu'amour → rien que de l'amour

4th stanza
line 2: qui allume → "qui éclaire" or "qui illumine"

Carlooz Càzares    April 7th, 2017

I was not sure if you wanted me to add: ¨Je viens de ce jour, mon visage est fort¨

I looked for the meaning of "I'm from that game" but all I was able to find was this:

I'm game = I'm willing to play, count me in on the activity you proposed. It can be used in a context that has nothing to do with a real game. "Who wants to be part of this new task force?" -- "I'm game!"

but I do not think is what the singer meant to say.
So could you tell me what's the best way to say ¨I'm from that game strong on my face¨ in French

I appreciate your comments, I just started learning French one year ago, and it is definately harder than learning English
I had already fixed the translation Teeth smile

Klou    April 7th, 2017

Well, I don't really understand this expression :~
But "je viens de ce jeu" doesn't really make sense. When I first read the English lyrics I thought that maybe it could mean "I'm from this game (and I know its rules) = I know how things work there" or something like this. Maybe the best would be to translate it into "Je connais ce jeu, mon visage est fort.". I don't know how far it would be from the original words, but that would make more sense.

I agree, French is harder than English. And it has a lot of tricky grammar rules. But don't worry, it's not that hard. It takes time and practice, same as every language I guess. Regular smile
I hope translating will help you to better understand the language itself ^^

Carlooz Càzares    April 7th, 2017

the worst thing is that here in Mexico there is no one to practice with
it's very hard to find a French speakers as we do not have any french speakers next to us
but thank you, and I hope that too

Klou    April 7th, 2017

It's too bad Confused smile You can try to listen sentences on Youtube and repeat them. It's not like a conversation, but it can still improve your pronunciation.