Nadau - Los de qui cau (Spanish translation)

Occitan

Los de qui cau

Que’m soi lhevat lèu de la taula,
Qu’aví de partir tà Bordèu,
Shens díser arren, eth que m’espiava,
Era que m’a balhat sheis ueus.
N’aurèi pas pro de la mia vita,
N’aurèi pas pro de cent cançons,
Entà’us tornar ua petita
Part de çò qui m’an balhat, tots.
 
[Arrepic:]
Que son los mens,
Drets sus la tèrra,
Que van tot doç suu caminau,
Lo camp laurat que huma encuèra,
Que son los mens, los de qui cau.
 
Ne hèn pas a la loteria,
N’atenden pas hèra deu cèu,
Sonque dilhèu, combat lo dia,
E de poder dromir la nueit.
Ne saben pas la grana Història,
Qu’aidan los chins a vàder grans
E qu’an au hons de la memòria
Tots los qui son passats abans.
 
[Arrepic]
 
Ne hartan pas jamei lo monde,
Son pas sovent sus lo jornau,
Sonque un còp tà viéner au monde,
E tà plegar, qu’ei lo dusau.
Son aquiu, quan lo temps s’estanca,
Au correder de l’espitau,
En esperar las daunas blancas,
A s’espiar los soliers tròp naus.
 
[Arrepic]
 
La nueit que cad sus Labohèira,
Entà Bordèu, jo que me’n vau,
Qu’ensaji de boishar lo vèire,
Mès n’ei pas suu vèire qui plau.
Adishatz donc, tots los de casa,
Siatz hardits, ne’n soi pas mei,
Que volí díser, en quauquas frasas
Çò qui non disetz pas jamei.
 
Submitted by tdwarms on Wed, 06/12/2017 - 07:03
Submitter's comments:

Es sostítols en francés apareishen en videoclip, mès i a uns errors.

Align paragraphs
Spanish translation

Aquéllos de quienes hay necesidad

Me levanté temprano de la mesa,
Tuve que ir a Burdeos.
Sin decir nada, él me miraba,
Ella me dio seis huevos.
No hay suficiente en mi vida,
No tengo más de cien canciones,
Para devolverles una pequeña
Parte de lo que me han dado todos.
 
[Coro:]
Son los míos,
Aquí mismo en la tierra,
Van tan suavemente en el camino,
El campo arado está humoso todavía,
Son los míos, aquéllos de quienes hay necesidad.
 
No juegan a la lotería,
No esperan algo grandioso del cielo,
Solamente quizás, luchar con el día,
Y poder dormir la noche.
No conocen la gran Historia,
Ayudan a sus hijos a crecer a lo grande.
Tienen en el fondo de la memoria
A todos a los que han pasado antes.
 
[Coro]
 
Nunca molestan a nadie,
No están a menudo en los periódicos,
Sólo una vez para venir al mundo,
Y para terminar el trabajo, es la segunda.
Están aquí, cuando el tiempo se detiene,
En el pasillo del hospital,
Esperan a las mujeres de blanco,
Mirando fijamente los zapatos que son demasiado nuevos.
 
[Coro]
 
La noche cae en Labouheyre,1
A Burdeos, yo me voy,
Intento limpiar el parabrisas,
Pero no es sobre el parabrisas que llueve.
Entonces adiós, a todos los de casa,
Sean fuertes, ya no estoy aquí,
Quería decir, en algunas frases,
Eso que ustedes nunca dicen.
 
  • 1. Una comuna francesa en el departamento de Landas
Submitted by tdwarms on Wed, 06/12/2017 - 22:46
Added in reply to request by Ivan Ortiz Jr.
Last edited by tdwarms on Fri, 08/12/2017 - 12:18
Author's comments:

Muchas gracias a Osa por su ayuda y sus sugerencias por mi traducción.

More translations of "Los de qui cau"
Spanishtdwarms
See also
Comments