Morandi - Love Me (Albanian translation)

Proofreading requested
Albanian translation

Më duaj

Më duaj sepse po vdes ngadalë brenda,
më telefono, a nuk e di ti se zemra ime po qan?
 
Shiko sytë e mi, do ta gjesh trishtimin dhe vetminë
Vetëm shiko brenda shpirtit tim, më ndihem sa shumë bosh, bosh...
 
Më duaj sepse po vdes ngadalë brenda,
më telefono, a nuk e di ti se zemra ime po qan?
 
Më duaj sepse po vdes ngadalë brenda,
më telefono, a nuk e di ti se zemra ime po qan?
 
Shiko sytë e mi, do ta gjesh trishtimin dhe vetminë
Vetëm shiko brenda shpirtit tim, më ndihem sa shumë bosh, bosh...
 
Thank you very much for your time reading my translation! I would be more than happy to hear your comments and suggestions for the improvement of my translations.

This is a translation, made by CherryCrush for LyricsTranslate.com, and therefore is protected by the copyright law. Republishing it in other websites and media, including youtube, is not allowed, without the permission of the author. In case you want to use my translations, please, write me a message, otherwise I'll ask for them to be removed. Generally, I have no problems, as long as you cite me as the author and notify me about your decision to use my translations.
Submitted by CherryCrush on Tue, 29/08/2017 - 23:16
Last edited by CherryCrush on Thu, 12/10/2017 - 23:36
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Love Me

Morandi: Top 3
See also
Comments
Dardan    Sun, 17/09/2017 - 13:26

bosh is turkish and is mostly used by tosks (and sadly it's also in the standard), i feel like shprast could fit better, and it is albanian.
also:
zemren time = zemra ime
do t'i = do t'a

CherryCrush    Thu, 12/10/2017 - 23:38

Hey, I'm pretty awful at replying, sorry...
Thanks for the corrections, I have amended these - I've never heard "shprast" though (and sadly none of my dictionaries knows that either), is that some regional way of saying it?

A.Feriz    Thu, 19/10/2017 - 20:57

He probably meant "zbrazët". Shpraz't is a Gheg way of pronouncing it.

CherryCrush    Sun, 22/10/2017 - 11:56

Oh, I understand, I've never seen that word before. Thanks for explaining it to me