Alannah Myles - Lover Of Mine (Romanian translation)

Romanian translation

Al meu iubit

De ce simt că te pierd?
Oare va deveni vreodată ceea ce mi-am dorit?
Îmi zici că sunt cea norocoasă, cum poţi
Să zici asta?
Dacă mi se frânge inima când văd
O altă femeie lîngă tine?
 
Ah, iubitule,
Ah, iubitule,
Cînd durerea e atît de puternică, vreau să te ţin
În braţe
Fă-mă să simt că vrei să fii al meu iubit.
 
După ce am spus tot ce am avut de spus
Mă păstrezi în continuare în inimă sau doar îţi stau în cale?
Dorinţa mea pentru tine o ia razna, simt o gelozie periculoasă
Cînd te văd uitîndu-te la altă femeie în modul ăsta
 
Ah, iubitule,
Ah, iubitule,
Cînd durerea e atît de puternică, vreau să te ţin
În braţe
Fă-mă să simt că vrei să fii al meu iubit.
 
Te rog, eliberează-mă sau dă-mi un motiv
Pentru care să merite să o menţin vie
Nu e nevoie să fim singuratici
Dă-mi măcar ceva speranţă, stau ca pe ace
 
Ah, iubitule,
Ah, iubitule,
Cînd durerea e atît de puternică, vreau să te ţin
În braţe
Fă-mă să simt că vrei să fii al meu iubit.
 
Fă-mă să simt că vrei să fii al meu iubit.
Fă-mă să simt că vrei să fii al meu iubit.
 
Submitted by KseniaD on Thu, 01/12/2011 - 19:44
Added in reply to request by Calusarul
Author's comments:

"Lover" can be translated as "iubit" sau "amant". In Romanian, they have very different connotation. I am not sure what the original intended, so I chose the less sexual charged term, although I might be wrong.

English

Lover Of Mine

More translations of "Lover Of Mine"
RomanianKseniaD
Turkish Guest
See also
Comments