Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Любо, братцы, любо

Как на грозный Терек выгнали казаки,
Выгнали казаки сорок тысяч лошадей.
И покрылось поле и покрылся берег,
Сотнями порубленных, пострелянных людей.
 
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
 
Атаман наш знает кого выбирает,
"Эскадрон, по коням", да забыли про меня.
Им осталась воля да казачья доля,
Мне осталась пыльная, горючая земля.
 
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
 
А первая пуля, а первая пуля,
А первая пяля в ногу ранила коня.
А вторая пуля, а вторая пуля,
А вторая пуля в сердце ранила меня.
 
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
 
Жинка погорюет, выйдет за другого.
За мого товарища, забудет про меня.
Жалко только волюшки во широком полюшке,
жалко сабли вострой да буланного коня.
 
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
Любо, братцы, любо,
любо, братцы, жить
С нашим атаманом не приходится тужить.
 
Кудри мои русые, очи мои светлые,
Травами, бурьяном, да полынью зарастут.
Кости мои белые, сердце мое смелое,
Коршуны да вороны по степи разнесут
 
Translation

Lovely, Brothers, Lovely

At the early dawning, 'cross the rolling hillside
Legionnaires of Russia rode their shining, stoic steed
Horses fell to bullets, heroes pierced and rended
Stormy river runs red as a thousand soldiers bleed.
 
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant who has time or will to grieve?
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant, who has time or will to grieve?
 
The first bullet whistles, the first bullet's nearing
The first bullet wounded my proud steed right in his feet
And the second bullet, in a second's fury
And the second bullet carves a scorching void in me
 
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant who has time or will to grieve?
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant, who has time or will to grieve?
 
Leave no man behind you, commandant commands us
"Fall back to the line!" – but they've forgotten me behind
In the hills a swallow sings them of tomorrow
As for me, about this cold and bitter earth I die
 
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant who has time or will to grieve?
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant, who has time or will to grieve?
 
My sweetheart she mourns me, tears to fill a river
Mends her heart, forgets me and embraces my old friend
Pity that my country must fight on without me
Pity my old mother and the stallion that lies dead.
 
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant who has time or will to grieve?
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant, who has time or will to grieve?
 
And my raven tresses, my alabaster face
All will shrivel, crumble, feed the grass that takes their place.
And the eyes that shot sharp, bold heart ripped apart
Falcons, crows, hyenas will devour all that's there.
 
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant who has time or will to grieve?
Lovely, brothers, lovely, lovely 'tis to live.
With our brave lieutenant, who has time or will to grieve?
 
Comments
Foo FiddlerFoo Fiddler    Sat, 31/10/2015 - 15:11

Remarkable, outstanding tranlation!
However! Some of its distinct flavour is lost and reshaped much during translation.

Original song is about the cosacks, fighting for their crew and their chieftain. They are ancestingly "вольные" -- not really translatable word, somewhat "free", "chainless" warriors, as opposed to the bondmen of those times. They love battles, they love their comrades-in-arms, they love the way they live free.

But the translator turns them into some governmental-patriots, only thinking bout their empire.

He first changes the "Cosacks" for "Legionaires of Russia", and later changes the "I pity chainless - вольную - life of green fields battles so!" for "Pity that my country is to fight without me".

Viva la воля!

Sophia_Sophia_
   Mon, 26/09/2016 - 07:33

Please, note that original lyrics has been changed.
Last verse has been added

Кудри мои русые, очи мои светлые,
Травами, бурьяном, да полынью зарастут.
Кости мои белые, сердце мое смелое,
Коршуны да вороны по степи разнесут

leoschwartzbergleoschwartzberg    Fri, 14/04/2017 - 08:57
5

Regardless of some deviations from the original text, this translation skilfully preserves the very soul and spirit of the original lyrics and sets the same mood.
Very well done!