Firefly Firefly (Lucciola Lucciola)

English translation

Firefly Firefly

Lucciola Lucciola (Charles Leland's: Aradia, Gospel of the Witches)
(Firefly, Firefly)
 
Firefly Firefly fall fall (call & repeat)
Put the bridle to the mare (call & repeat)
The mare is of the king (call)
Firefly Firefly - Come to me! (together)
 
Firefly Firefly of the flat grass (call & repeat)
Come to me 'cause I'm the finest (call & repeat)
I'll give you a nice loaf (call)
Firefly Firefly - Come to the ground! (together)
 
Firefly Firefly come to me! (call & repeat)
So I'll give you baioccos and tea (call & repeat)
I'll give you a ring-shaped cake (call)
Firefly Firefly - Drop onto the ground! (together)
 
Firefly Firefly fall fall (call & repeat)
Put the bridle to the mare (call & repeat)
The mare can stand it no more (call)
Firefly Firefly - Fall down! (together)
 
Submitted by Guest on Wed, 21/12/2011 - 22:21
Author's comments:

Notes: there are some dialectal words I cannot translate for sure, anyway I'll put some links (they open new pages):
[2nd strophe] - piatello; this word has meanings I can hardly see into this song; maybe, it could refer to this grass Piattello (Hipochoeris Radicata) [www.capoliverionline.it]
[3rd strophe] - baiocco al ti: the Baiocco [Wikipedia] was a famous italian low-value coin; nevertheless, since the character is offering bread and biscuits to the Firefly to come down, I suppose it could stand for "biscuits and tea"; for what bracciatelli / Pretzel are, see for eg. here Bracciatelli [cucinariodinonnaivana.blogspot.com]

Italian

Lucciola Lucciola

Lucciola Lucciola (Charles Leland's: Aradia, Gospel of the Witches)
Firefly, firefly
 
Lucciola Lucciola cala cala (call & repeat)
Metti la briglia alla cavala (call & repeat)
La cavagla e del re (call)
Lucciola Lucciola vieni da me! (together)
 

More

Comments