Fernando Pessoa - Msg27 Fernão de Magalhães (French translation)

Portuguese

Msg27 Fernão de Magalhães

No vale clareia uma fogueira.
Uma dança sacode a terra inteira.
E sombras disformes e descompostas
Em clarões negros do vale vão
Subitamente pelas encostas,
Indo perder-se na escuridão.
 
De quem é a dança que a noite aterra?
São os Titãs, os filhos da Terra,
Que dançam da morte do marinheiro
Que quis cingir o materno vulto —
Cingi-lo, dos homens, o primeiro —,
Na praia ao longe por fim sepulto.
 
Dançam, nem sabem que a alma ousada
Do morto ainda comanda a armada,
Pulso sem corpo ao leme a guiar
As naus no resto do fim do espaço:
Que até ausente soube cercar
A terra inteira com seu abraço.
 
Violou a Terra. Mas eles não
O sabem, e dançam na solidão;
E sombras disformes e descompostas,
Indo perder-se nos horizontes,
Galgam do vale pelas encostas
Dos mudos montes.
 
Submitted by Guernes on Sat, 16/09/2017 - 11:05
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:42
Submitter's comments:

Segunda parte :
Mar Português (Possessio maris)
VIII. Fernão de Magalhães

Align paragraphs
French translation

Fernand de Magellan

Dans le val s’éclaire un foyer. La terre
Entière est secouée par une danse,
Et des ombres difformes, débraillée.
Les éclairs nègres du val
Soudainement vont se perdre.
Dans l’obscurité des côtes.
 
Qui donc effraie la nuit par cette danse ?
Ce sont les Titans, les fils de la Terre
Qui dansent ainsi la mort du marin,
Qui voulant ceindre l’atour maternel –
Le ceindre, le premier parmi les hommes –,
Finit sur la plage, enseveli.
 
Ils dansent sans savoir que l’âme hardie
Du mort commande encore son armada,
Poigne sans corps au gouvernail guidant
Les nefs aux limes d’espace qui restent :
Qui sait de ses bras entourer la terre
Tout entière au-delà de son absence.
 
Ils ont violé la Terre. Mais eux jamais
Ne l’ont su, et ils dansent solitaires ;
Et les ombres difformes, débraillées,
Vont se perdre à l’horizon
Franchissant de val en côte
Le mutisme des montagnes.
 
Submitted by Guernes on Sat, 16/09/2017 - 18:41
Last edited by Guernes on Thu, 28/09/2017 - 18:18
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg27 Fernão de Magalhães"
Portuguese → French - Guernes
Comments