Fernando Pessoa - Msg31 Prece (French translation)

Portuguese

Msg31 Prece

Senhor, a noite veio e a alma é vil.
Tanta foi a tormenta e a vontade!
Restam-nos hoje, no silêncio hostil,
O mar universal e a saudade.
 
Mas a chama, que a vida em nós criou,
Se ainda há vida ainda não é finda.
O frio morto em cinzas a ocultou:
A mão do vento pode erguê-la ainda.
 
Dá o sopro, a aragem — ou desgraça ou ânsia —,
Com que a chama do esforço se remoça,
E outra vez conquistemos a Distância —
Do mar ou outra, mas que seja nossa!
 
Submitted by Guernes on Sat, 16/09/2017 - 12:36
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:43
Submitter's comments:

Segunda parte :
Mar Português (Possessio maris)
XII. Prece

Align paragraphs
French translation

Prière

Seigneur, que l’âme est vil quand vient la nuit.
Intenses furent, tourments et volonté !
Aujourd’hui nous reste un silence hostile,
La mer universelle et nostalgique.
 
La flamme que la vie fait croître en nous
Ne saurait s’éteindre, du temps de la vie.
Mort en cendres le froid l’a occulté :
La main du vent peut l’ériger encore.
 
Donne un souffle, un air – disgrâce ou désir –
Que prenne force, la flamme de l’effort,
À conquérir une autre fois la Distance –
Sur telle ou telle mer, mais qui soit nôtre !
 
Submitted by Guernes on Sun, 17/09/2017 - 21:04
Last edited by Guernes on Thu, 28/09/2017 - 19:15
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg31 Prece"
Portuguese → French - Guernes
Comments