Israeli Combat Engineering Corps - Mabul (מבול) (Transliteration)

Hebrew

Mabul (מבול)

לא תוכל עוד לבוא עם הלילה
לא תוכל עוד לבוא נערי
כי הרוח מכה עד בלי די לה
והגשם מציף את עירי
 
לא תוכל עוד לראות את התכלת
לא תוכל להמריא כמו שחפים
ים המים נוגע בדלת
ועצים על המים צפים
 
לא תוכל לקרוא לי ללכת
לא תמצא בדרכים תחנות
סערה על הארץ מולכת
ותבה לא השכלת לבנות
 
Submitted by SaintMark on Wed, 29/11/2017 - 12:47
Align paragraphs
Transliteration

Mabul

lo tuchal od lavo im halaila
lo tuchal od lavo naari
ki haruach maka ad bli dai la
vehageshem metzif et iri
 
lo tuchal od lir-ot et hatchelet
lo tuchal lehamri kmo shafim
gam hamaim nogea badelet
ve etzim al hamayim tzafim
 
lo tuchal likro li lalechet
lo timtza badrachim tachanot
seara al haaretz molechet
veteiva lo hiskalta livnot
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Sun, 03/12/2017 - 15:15
Author's comments:

TL mine

Comments