Grigore Leșe - Marie, fată dalbă (English translation)

Romanian

Marie, fată dalbă

Ia sculați voi, boieri mari,
De videți lumina-n cer
Cum răsare ca și-un soare,
Cum răsare ca și-un soare.
 
Da' nu-i soare răsărit,
Că-i chilie de argint,
Da-n chilie cine șăde?
Îi Maria, fată dalbă.
 
O, Marie, fată dalbă,
Coase-mi și mie năframă,
Că-ți dau buți cu bani mărunți
Și-ți dau cară cu comori.
 
Mie acele nu-mi trăbuie,
Nici buți cu bani mărunți,
Nici cară cu comoară,
Numai cerul mi-i de ...
 
Cin' stă-n poartă răzămat
Cu paloș înferecat?
În vârful paloșului,
Floarea maieranului.
 
Floarea vântul o băte',
Ochii și cu gura râde'.
 
Submitted by Calusarul on Sat, 24/12/2011 - 10:34
Submitter's comments:

N-am înțeles ultimul cuvânt din versul „Numai cerul mi-i de ...”, dar probabil are sensul „de ajuns”.
videți = vedeți
șăde = șade / stă (a ședea/a sta)
buți = butoaie
cară = (pl.) care, căruțe
maieran = maghiran
înferecat = metalic, din fier

Align paragraphs
English translation

Mary , wonderful girl

Get up you great boyars
And see the light up on the sky
How it rises like a sun
How it rises like a sun
 
But it's not a risen sun
It's a silver sanctum
But who is in that sanctum?
It's Mary , the wonderful girl
 
Oh Mary, wonderful girl
Make for me (weave for me at the weaving loom) a material
Because I will give you barrels with coins (or full of coins I think)
And I will give you a cart full of treasures
 
I don't need those (things)
Neither barrels with coins
Neither a cart with treasure
Only the sky ... ( romanian lyrics look like they are incomplete)
 
Who lays against the gate?
With the iron two edged sword?
On the tip of the sword
Is the marjoram flower
 
The wind was blowing on that flower
And the eyes and mouth laughed
 
Submitted by Marian_s on Thu, 03/08/2017 - 14:43
Added in reply to request by Calusarul
Please help to translate "Marie, fată dalbă"
See also
Comments