Maria Crees Tu

English

Mary did You know

 

Mary, did you know
that your Baby Boy would one day walk on water?
Mary, did you know
that your Baby Boy would save our sons and daughters?
Did you know
that your Baby Boy has come to make you new?
This Child that you delivered will soon deliver you.

Mary, did you know
that your Baby Boy will give sight to a blind man?
Mary, did you know
that your Baby Boy will calm the storm with His hand?
Did you know
that your Baby Boy has walked where angels trod?
When you kiss your little Baby you kissed the face of God?

Mary did you know.. Ooo Ooo Ooo

The blind will see.
The deaf will hear.
The dead will live again.
The lame will leap.
The dumb will speak
The praises of The Lamb.

Mary, did you know
that your Baby Boy is Lord of all creation?
Mary, did you know
that your Baby Boy would one day rule the nations?
Did you know
that your Baby Boy is heaven's perfect Lamb?
The sleeping Child you're holding is the Great, I Am.

Try to align
Spanish

Maria Crees Tu

Versions: #1#2#3

Maria crees tu que tu bebito camine sobre el agua
Maria crees tu que tu bebito nuestros hijos salvara
Crees tu que tu bebito te renuevara (hold it like "re-enueva-a-ara")
El niño a quien diste a luz, la luz para ti será

Maria crees tu que tu bebito a un ciego dará vista
Maria crees tu que tu bebito calmara la tormenta
Crees tu que tu bebito con angeles andó
Cuando besas tu bebito has besado el rostro de Dios

Los ciegos verán, sordos oirán, y los muertos vivirán (hold it out like "vivira-a-an")
Cojos saltarán, mudos alabarán al cordero de Dios

Maria crees tu que tu bebito es Señor de la creación
Maria crees tu que tu bebito gobernará su reino
Crees tu que tu bebito fué el cordero perfecto
El que duerme en tu abrazo es el Gran---Yo----Soy

Perdone las faltas de ortografía.

Submitted by Guest on Mon, 07/12/2009 - 19:12
Author's comments:

This is my own translation of Mark Lowry's song Mary did you know. I had to change the wording a little to get the rythm to fit, but I like it better than anything I've seen as far as being able to sing it in spanish. The other translation is good for getting the exact message of the oritinal author, but it doesn't really fit into the music comfortably.

0
Your rating: None
Comments
    December 7th, 2009

Sorry I forgot to add my name/contact info if anyone wants to comment on my translation.

It's a little bumpy, but it fits into the soundrack without losing the meaning of the song.