Mathilde

English translation

Mathilde

My mother, here, the time has come
For you to pray for my salvation
Mathilde's come back
Bougnat, you can keep your wine
Tonight I'll drink my grief
Mathilde's come back
You, the servant, you, the Maria
It'd be worthy perhaps to change the sheets
Mathilde's come back
My friends, don't leave me, no
Tonight I'm returning to the combat
Accursed Mathilde, for you're here
 
My heart, my heart, don't go wild
Act as if you didn't know
That the Mathilde has come back
My heart, stop repeating
That she's more beautiful than before the summer
The Mathilde that has come back
My heart, stop shaking about
Remind yourself that she tore you up
The Mathilde that has come back
My friends, don't leave me, no
Tell me, tell me that it's not not necessary
Accursed Mathilde, for you're here
 
And you, my hands, stay calm
It's a dog that's coming back to us from the city
Mathilde's come back
And you my hands, don't thwack around
All of this does not concern you
Mathilde's come back
And you my hands, do not tremble anymore
Remind yourselves how I cried on you
Mathilde's come back
You my hands, do not open yourselves
You my arms, do not stretch yourselves
Sacred Mathilde, for you're here
 
My mother, stop your prayers
Your Jacques is returning to hell
Mathilde's come back to me
Bougnat, bring us wine
That of weddings and feasts
Mathilde's come back to me
You the servant, you the Maria
Go change the sheets of my big bed
Mathilde's come back to me
Friends, don't count on me anymore
I'm spitting on the heavens yet again
My beautiful Mathilde, for you're here, you're here!
 
Submitted by Vika. on Wed, 10/10/2012 - 21:01
Author's comments:

My very favourite song of this grand singer, I was astonished it had not been translated to far. I really hope I did it justice. If no, please correct me!

French

Mathilde

videoem: 
More translations of "Mathilde"
French → English - Vika.
Comments
Chalamapoutine    Sun, 16/07/2017 - 16:51

Great translation, but there are minor points were I disgree with you.

I think that "Dites-moi, dites-moi qu´il ne faut pas" means "Tell me, tell me that I musn't", even though I agree it's ambiguious.

"Souvenez-vous quand j´vous pleurais d´ssus" is "Remind yourselves when I cried on you" not "how", how is "comme" (maybe this one is done on purpose, because it's still ok)

And I would have not shortened the "has" in "Mathilde's come back", for Brel articulate the "revenue" very strongly, and it could have been shortened in "r'venue" in his mouth.