✕
Translation
Bir Silahla Burun Buruna
saat sabahın 5'i
cuma sabahı ya da perşembe gecesi
uykudan çok uzağım,
hala ayaktayım ve araba sürüyorum
açıkça görünüyor ki eve gidemiyorum
o yüzden yönümü değiştiriyorum
çünkü yaşadığım yeri öğrenecekler
ve ben yaşamak istiyorum
depom dolu ve biraz da cipsim var
bir silahla burun burunayım
ve arkamda bir adam
o pantolonun düğmelerini açarken holy holy'i söylüyorum
gülebilirsin, komik ama bu durumlarda aklına böyle şeyler gelir
mesela benim barbados'u hiç görmediğimi düşünmem gibi
o yüzden kurtulmalıyım buradan
evet, kırmızı dar bir şey giyiyordum
bu bacaklarımı açmam gerektiğini anlamına mı gelir,
senin, arkadaşların ve baban, bay ed için?
bir silahla burun burunayım
ve arkamda bir adam
ama ben barbados'u hiç görmedim
o yüzden kurtulmalıyım buradan
bunun ne anlama geldiğini biliyorum
birkaç yıl önce isa'yla samimiydik ve şöyle dedi
"senin seçimin canım, sadece şunu hatırla
3 gün sonra tekrar dirileceğini sanmıyorum,
o yüzden seçimini iyi yap"
neyin doğru olduğunu söyle bana
benim doğrum karnımın üzerinde fred seville'in karnının olması mı?
bir silahla burun burunayım
ve arkamda bir adam
ama ben barbados'u hiç görmedim
o yüzden kurtulmalıyım buradan
carolina'yı bilir misin?
bisküvilerin hep yumuşacık ve tatlı olduğu o yeri
arkanda bir adam varken aklından böyle şeyler geçer
karnının üzerinde seni sıkıştırırken
"bu klasik bir cadillac değil"
bir silahla burun burunayım
ve arkamda bir adam
ama ben barbados'u hiç görmedim
o yüzden kurtulmalıyım buradan
barbados'u hiç görmedim
o yüzden kurtulmalıyım buradan
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
kubilaytuzcu | 3 years 7 months |
oasis | 4 years 4 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by maybe on 2015-08-05
✕
Collections with "Me and a Gun"
1. | Abuse Vol.1 |
2. | Tori Amos – 01 – "Little Earthquakes" |
Tori Amos: Top 3
1. | Cornflake Girl |
2. | A Sorta Fairytale |
3. | Winter |
Comments
"Detaylar hakkında konuşmuyorum, konuşamıyorum çünkü. Ama bu şarkıyı söylemenin duygularımı özgür kılma gibi bir yanı var. Söylemek gittikçe yorucu bir hal alıyor ama ortada hiç kimsenin konuşmadığı şeyler var. Ben yıllarca konuşmadıktan sonra yapabilmenin bir yolunu buldum."
-Tori Amos, The Washington Post, March 22, 1992