Henri Michaux - In Memoriam (Hungarian translation)

French

In Memoriam

Espions! Police ! Sabords des horizons!
 
Cependant vous, petits piliers perdus,
étranges étrangers errant en votre patrie
patrie froide à qui veut la défendre
 
Et voilà que vous êtes pris,
et la vie dévidée en arrière ...
 
Boue et vinaigre
faiblesse du corps
engrenage indépassable ...
 
et tu as avoué, malheureux !
 
Plus faible qu'au jour gémissant de ta naissance ...
 
Toupie toupie
toupie
toupie
toupie tourmenteuse
toupie qui dit toujours
« avoue»
« avoue»
« avoue »
toupie, la tête
les jambes
le temps
les murs, le jour, la nuit.
 
et tu as avoué, malheureux !
 
La mise en croix fut longue
la mise en croix se fit pouce à pouce
par les bras, par les ongles
sur chaque nerf par dague profonde
meulant les os,
la volonté
la crypte en toi aux noms convoités
 
et le flic tirant sur ta souffrance riait…
 
Tunnel
tunnel
tunnel de celui qui a parlé en vain
se condamnant soi
se séparant des siens
tunnel extrêmement long des jours dans la prison
tunnel qui tutoie
traversé des cris des torturés.
 
Demain
 
demain, comme l'eau monte
demain vient.
 
Pauvre petit
demain
 
LA MARE, LE MUR, LA MORT !
 
Submitted by Guernes on Tue, 13/12/2016 - 18:58
Submitter's comments:

Publié dans la revue Confluences, N°1 de la nouvelle série – Janvier-Février 1945

Align paragraphs
Hungarian translation

In memoriam

Kémek ! Rendőrség ! Résnyi szemhatár !
 
Hát ti, hitvány kis hősök,
fura idegenként hazátokban bolyongók
hűvös e haza ahhoz, aki megvédené
 
És lám, most megvagytok,
s az élet hátulról felgombolyítva...
 
Sár és ecet
a test gyöngesége
áthághatatlan gépezet...
 
és vallottál, boldogtalan!
 
... ... ...
 
Pörög pörög
pörög
pörög
búgócsiga pörög
pörög és egyre búgja
"mondd"
"mondd"
"mondd"
pörög a fej
a láb
az idő
a falak, a nap, az éj...
 
és vallottál, boldogtalan !
 
A megfeszítés hosszú volt
a megfeszítés hüvelykről hüvelykre
karokon, körmökön
az ideg pattan, a penge mélybe szánt
morzsolva csontot
akaratot
az áhított nevek sírját tebenned
 
és a smasszer a kínt feszítve röhögött...
 
Alagút
alagút
alagútja annak, ki beszélt mindhiába
vádolva önmagát
távol övéitől
hosszú-hosszú alagútja a börtönnapoknak
alagút, amely tegez
beléivódik a megkínzottak jajgatása.
 
Holnap
 
holnap, ahogy a víz emelkedik
holnap jön.
 
Szegény kicsim,
holnap
 
RÁD TALÁL, A FAL ÁLL, A HALÁL !
 
Submitted by Guernes on Tue, 13/12/2016 - 19:05
Author's comments:

Fordítás - Vajda Lőrinc

See also
Comments