Özcan Deniz - Merakimdan (Persian translation)

Turkish

Merakimdan

Çok Uzun Zaman Oldu Seni Görmeyeli
Hala Çok GÜzelsin Eskisi Gibi
Seninle Beraberken En Çok Korktuğumdu
Birgün Ya Olursak iki Yabancı Gibi
 
Gördüm Seni Başkasıyla Aldatılmış Gibi
Hissettim Bak Birden Oya Sen Benden
Çok Gitmiştin Gitmiştin Ben Her Gece Ağladım
Yokluğunla Savaştım Her Köşede Anıların Hayırsız
 
Ben Her Gece Ağladım Yokluğunla Savaştım
Her Köşede Anıların Hayırsız Utandım Belli Etmedim
Eşe Dosta E Sen Nasılsın Bu Arada
Yanlış Anlama Beni Sakın, Yanlış Anlama
 
Sadece Merakımdan, Merakımdan, Merakımdan
Ben Her Gece Ağladım Yokluğunla Savaştım
Her Köşede Anıların Hayırsız
Ben Her Gece Ağladım Yokluğunla Savaştım
 
Her Köşede Anıların Hayırsız Utandim
Belli Etmedim Eşe Dosta E Sen Nasılsın Bu Arada
Yanlış Anlama Beni Sakın Yanlış Anlama
Sadece Merakımdan, Merakımdan, Merakımdan
Merakımda, Merakımdan, Merakımdan
 
Submitted by فرید هنرور on Fri, 28/12/2012 - 18:04
Align paragraphs
Persian translation

فقط از روی کنجکاوی

از آخرین باری که دیدمت خیلی وقت گذشته
حالا هم مثل گذشته ها زیبایی
اون موقع ها که با هم بودیم
از این میترسیدم نکنه که یه روز مثل دو تا غریبه بشیم
 
تو رو با یکی دیگه دیدم حس کردم فریب خوردم
اما در حقیقت منو خیلی وقت پیش ترک کردی
منو ترک کردی و من هرشب گریه کردم
با این حقیقت که دیگه تو پیشم نیستی کنارنیومدم و باهاش مبارزه کردم
 
هر شب گریه کردم با نبودنت جنگیدم
خاطرات تو همه جای این خونه هست اما چه فایده خودت نیستی,شرمنده شدم اما شرمندگیم رو به رفقام نشون ندادم این روزا تو درچه حالی
حالم رو نمیفهمی
 
فقط از رو کنجکاوی از کنجکاوی
هر شب گریه کردم با نبودنت جنگیدم
هر طرف خاطرات توئه اما خودت نیستی
هر شب گریه کردم با نبودنت جنگیدم
 
هر طرف خاطرات توئه اما خودت نیستی شرمنده شدم
اما پیش دوستام به رو خودم نیاوردم ببینم تو ای روزا حالت چطوره
حالم رو نمیفهمی
فقط از حس کنجکاوی کنجکاوی
از کنجکاوی
 
Submitted by firooze68 on Tue, 07/05/2013 - 20:46
Added in reply to request by فرید هنرور
Author's comments:

به معنای نگرانی نیز هستmerak لازم به ذکر است که

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Özcan Deniz: Top 3
See also
Comments