Melina Merkouri - Metanastis (Μετανάστης) (English translation)

Greek

Metanastis (Μετανάστης)

Τα χέρια του ειν' η φωνή
φωνή δυνατή που
δεν λέει πως πονεί.
Χιόνια και βροχή
η ματιά του θολή
και κλεισμέν' οι ουρανοί.
 
Στη ξενιτιά οι σκιές τον βαραίνουν
λίγα λιόδεντρα, μαύρο ψωμί.
Χιόνια και νερά
και χαμένη χαρά
το παράπονο υφαίνουν.
 
Μάνα μου μαύρο μαντίλι
πόρτα στον ήλιο ανοιχτή
κράτησε δυόσμο στα χείλη
αύριο έρχεται γιορτή
 
Θα ρθω στο θέρος, στον τρύγο
θα μπω στ' αλώνι ξανά
όλο κινάω για να φύγω
τα χέρια μου αδειανά.
 
Ψεύτρα η προκοπή
δεν του το 'χανε πει
κι ο καημός του ντροπή.
Πίσω στα παλιά
δάκρυα και φιλιά
κελαηδούν τα πουλιά.
 
Το κυπαρίσσι που δέρνουν οι ανέμοι
στου πατέρα την πέτρα φωτιά.
Κλείσε την πληγή
ο καιρός που αργεί
κι η καρδιά περιμένει. 
 
Submitted by SaintMark on Sun, 24/09/2017 - 00:29
Last edited by SaintMark on Mon, 25/09/2017 - 04:03
Align paragraphs
English translation

the Migrant

His words is the voice,
the loud voice saying he is not hurting,
snows and rain,
his gaze blurred and closed skies.
 
At foreign lands, the shadows oppress him
a few olive trees, black bread,
snows and waters
and lost joy weave the complaint.
 
My mother,black headdress,
a door opened to the sun,
keep the mint on your lips,
tomorrow a feast will come
 
I'll come to the summer, the harvest,
the threshing floor full of dazzling light again,
I am constantly about to leave,
with emptied hands.
 
Prosperity is a liar,
he hadn't been told so, and his sorrow is a shame,
Back in the old times,
tears and kisses, birds are singing.
 
The cypress being beaten by the wind,
at the father's rock, fire,
cure the wound, the time longing
and the heart is awaiting
 
My mother,black headdress,
a door opened to the sun,
keep the mint on your lips,
tomorrow a feast will come
 
I'll come to the summer, the harvest,
the threshing floor full of dazzling light again,
I am constantly about to leave,
with emptied hands.
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Mon, 25/09/2017 - 04:01
Author's comments:

TL from link

Comments