Сърце на вятъра (Mia Kardia Ston Anemo | Μια καρδιά στον άνεμο)

Greek

Mia Kardia Ston Anemo | Μια καρδιά στον άνεμο

Πρόσωπα και λόγια δικές μου στιγμές
στο θολό μυαλό μου εικόνες ρωγμές
στο στερνό τσιγάρο μου απόψε μιλάω ξανά
 
Μοιάζεις με την καύτρα του τόσο κι εσύ
μ΄έκαψες για λίγο και τώρα σιωπή
άραγε πού δίνεις φιλιά που σε μένα χρωστάς...
πού γυρνάς
 
Νιώθω τόσο μόνος δεν έχω στεριά κι ουρανό
δεν μοιράζομαι
μια καρδιά στον άνεμο είμαι και ψάχνω θεό
σε χρειάζομαι
 
Νιώθω τόσο μόνος κανείς δε μου λέει σ΄αγαπώ
ούτε η μοναξιά
σαν ψυχή γυρεύω να βρω ένα σώμα να μπω
μα εσύ πουθενά...πουθενά...
 
Νύχτα φέρνει η νύχτα κι οι δρόμοι κλειστοί
στου καημού τα δίχτυα μπλεγμένη ζωή
φάρος μες στο πέλαγο είναι η δική σου μορφή
 
Θέλω να φωνάξω δεν βγαίνει η φωνή
μόνος του μου είπες κανένας δε ζει
άραγε σε ποια αγκαλιά τώρα πια με πουλάς
πού γυρνάς
 
Submitted by Miley_Lovato on Sat, 04/02/2012 - 14:13
Last edited by Z4P4T3R on Tue, 31/03/2015 - 21:45
videoem: 
Align paragraphs
Bulgarian translation

Сърце на вятъра

Лицата и думите са моите мигове
В замъгления ми ум- картини като пукнатини
На последната си цигара отново говоря и тази вечер
 
И ти приличаш толкова много на овъгления й край
Малко погоря, а сега е тишина
Питам се кого целуваш, какво ми дължиш...
къде се скиташ
 
Чувствам се толкова самотен, нямам нито земя, нито небе
Няма никого при мен
Сърце на вятъра съм и търся Господ
Нуждая се от теб
 
Чувствам се толкова самотен, никой не ми казва "обичам те"
Дори и самотата
Като душа търся тяло, в което да вляза
Но тебе никъде те няма... никъде
 
Нощта донася нощ и пътищата са затворени
Животът е оплетен в мрежата на мъката
Твоят образ е като фар в морето
 
Искам да крещя, но не ми достига глас
"Никой не може да живее сам"- ми каза ти
Питам се в коя прегръдка сега ме продаваш
Къде се скиташ
 
Submitted by the sweet cat_989 on Thu, 08/06/2017 - 15:58
More translations of "Mia Kardia Ston Anemo | Μια καρδιά στον άνεμο"
Greek → Bulgarian - the sweet cat_989
Comments