Sergey Yesenin - Mne grustno na tebya smotret' (Мне грустно на тебя смотреть) (Turkish translation)

Russian

Mne grustno na tebya smotret' (Мне грустно на тебя смотреть)

Мне грустно на тебя смотреть,
Какая боль, какая жалость!
Знать, только ивовая медь
Нам в сентябре с тобой осталась.
 
Чужие губы разнесли
Твое тепло и трепет тела.
Как будто дождик моросит
С души, немного омертвелой.
 
Ну что ж! Я не боюсь его.
Иная радость мне открылась.
Ведь не осталось ничего,
Как только желтый тлен и сырость.
 
Ведь и себя я не сберег
Для тихой жизни, для улыбок.
Так мало пройдено дорог,
Так много сделано ошибок.
 
Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берез изглоданные кости.
 
Вот так же отцветем и мы
И отшумим, как гости сада...
Коль нет цветов среди зимы,
Так и грустить о них не надо.
 
Submitted by Natoska on Mon, 05/10/2015 - 08:28
Align paragraphs
Turkish translation

Sana bakmak bana hüzün veriyor

Sana bakmak bana hüzün veriyor,
Nasıl bir acı bu, nasıl bir zavallılık!
Anlaşılan söğüdün bakır yapraklarıymış
Eylül'de bize kalan.
 
Yabancı dudaklar alıp götürmüş
Sıcaklığını ve bedeninin titreyişini.
Sanki yağmur çiseleniyor
Hafiften ölgün ruhumdan.
 
Her neyse! Ondan korkum yok.
Başka bir sevince açıldı kapılarım.
Zaten bir şey kalmadı geriye
Sarı bir çürüme ve nemden gayrı.
 
Zaten kendimi de saklayamadım ben
Sakin bir hayat, bir kuru tebessüm için.
Öyle az ki katedilen yol,
Öyle çok ki yapılan hata.
 
Gülünç bir yaşam, gülünç bir uyuşmazlık.
Böyle gelmiş, böyle gider.
Mezarlık gibi, şu uzanan bahçe
Kemirilmiş kemiklere benzeyen huş ağaçlı.
 
Biz de işte böyle ışığımızı kaybedeceğiz
Ve sesimiz sönecek bahçenin konukları gibi...
Yoksa kış ortasında çiçekler,
Onlar için de dertlenmeye de lüzum yok.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Tue, 13/02/2018 - 05:11
Author's comments:

1923.

Comments