But I like Him [ A on mne nravitsya... (А он мне нравится...) ]

Russian

A on mne nravitsya... (А он мне нравится...)

Mne govorât: «On malen′kogo rosta»,
Mne govorât: «Odet on sliškom prosto»,
Mne govorât: «Pover′, čto ètot paren′
Tebe ne para, sovsem ne para».
 
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I dlâ menâ na svete druga lučše net!
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I èto vsë, čto ja mogu skazat′ v otvet.
 
On ob″âsnit′sâ mne v lûbvi ne smeet
I tol′ko liš′, kak devuška, krasneet.
Mne govorât: «Tvoj vybor ne iz lučših!
Ty nas poslušaj, ty nas poslušaj!»
 
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I dlâ menâ na svete druga lučše net!
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I èto vsë, čto ja mogu skazat′ v otvet.
 
Priznat′sâ vam, sama ne ponimaû:
Začem o nëm tak často â vzdyhaû?
I počemu mne tol′ko svetit solnce
V ego okonce, v ego okonce?
 
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I dlâ menâ na svete druga lučše net!
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I èto vsë, čto ja mogu skazat′ v otvet.
 
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I dlâ menâ na svete druga lučše net!
A on mne npavitsâ, nravitsâ, nravitsâ,
I èto vsë, čto ja mogu skazat′ v otvet.
 
Transliteration submitted by tanyas2882 on Thu, 24/04/2014 - 10:04
Submitter's comments:
Транслитерация для кириллицы по ISO 9.
Mne govoryat: "on malen'kogo rosta."
Mne govoryat: "odet on slishkom prosto"
Mne govoryat: "pover' chto etot paren'
Tebe ne para sovsem ne para"
 
A on mne nravistya, nravitsya, nravitsya
I dlya menya na svete druga luchshe net
A on mne nravitsya, nravitsya, nravitsya
I eto vse chto ya mogu skazat' v otvet
 
A on mne nravistya, nravitsya, nravitsya
I dlya menya na svete druga luchshe net
A on mne nravitsya, nravitsya, nravitsya
I eto vse chto ya mogu skazat' v otvet
 
On ob"yasnit'sya mne v lyubi ne smeet
I tol'ko lish', kak devushka krasneet
Mne govoryat "tvoj vybor ne iz luchshih
Ty nas poslushaj, ty nas poslushaj"
 
A on mne nravistya, nravitsya, nravitsya
I dlya menya na svete druga luchshe net
A on mne nravitsya, nravitsya, nravitsya
I eto vse chto ya mogu skazat' v otvet
 
Priznat'sya vam, sama ne ponimayu
Zachem o nem tak chasto ya vzdyhayu
I pochemu mne tol'ko svetit solntse
V ego okontse, v ego okontse
 
A on mne nravistya, nravitsya, nravitsya
I dlya menya na svete druga luchshe net
A on mne nravitsya, nravitsya, nravitsya
I eto vse chto ya mogu skazat' v otvet
 
A on mne nravistya, nravitsya, nravitsya
I dlya menya na svete druga luchshe net
A on mne nravitsya, nravitsya, nravitsya
I eto vse chto ya mogu skazat' v otvet
 
Transliteration submitted by Lumi Elsker Dubai on Mon, 24/11/2014 - 04:30
Mnie goworiat: «On malieńkogo rosta»,
Mnie goworiat: «Odiet on sliszkom prosto»,
Mnie goworiat: «Powier', ćto etot parień
Tiebie nie para, sowsiem nie para».
 
Ref.:
A on mnie nravitsa, nravitsa, nravitsa,
I dlia menia na swietie druga łućsze niet!
A on mnie nravitsa, nravitsa, nravitsa,
I eto wsio, ćto ja mogu skazać w otwiet.
 
On objasnićsa mnie w liubwi nie smiejet
I tolko lisz, kak diewuszka, krasniejet.
Mnie goworiat: «Twoj wybor nie iz łućszych!
Ty nas posłuszaj, ty nas posłuszaj!»
 
Refrain.
 
Priznaćsa wam, sama nie ponimaju:
Zaciem o niom tak ciasto ja wzdychaju?
I pociemu mnie tolko swietit sołnce
W jego okonce, w jego okonce?
 
Refrain (2 razy).
 
Transliteration submitted by tanyas2882 on Tue, 08/12/2015 - 07:01
Submitter's comments:
Transliteracja polska.
Мне говорят: "он маленького роста",  
Мне говорят: "одет он слишком просто", 
Мне говорят: "поверь что этот парень 
Тебе не пара совсем не пара". 
    
А он мне нравится, нравится, нравится!
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
    
А он мне нравится, нравится, нравится. 
И для меня на свете друга лучше нет! 
А он мне нравится, нравится, нравится, --  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
    
Он объясниться мне в любви не смеет, 
И только лишь, как девушка краснеет. 
Мне говорят: "Твой выбор не из лучших! 
Ты нас послушай, ты нас послушай!" 
    
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится, 
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
    
Признаться вам, сама не понимаю:  
Зачем о нём так часто я вздыхаю? 
И почему мне только светит солнце 
В его оконце, в его оконце? 
    
А он мне нравится, нравится, нравится! 
И для меня на свете друга лучше нет! 
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
   
А он мне нравится, нравится, нравится... 
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится... 
И это всё, что я могу сказать в ответ.
 
Submitted by algebra on Fri, 18/03/2011 - 04:18
Last edited by barsiscev on Wed, 23/04/2014 - 20:36
Align paragraphs
English translation

But I like Him

They say me: “He is of small stature.”
They say me: “He has a simple clothes.”
They say me:” Believe, this fellow
Is no match for you at all.”
 
But I like him, I like him, I like him
And there is no one better in the world as him.
But I like him, I like him, I like him
And it's all what I can say in reply.
 
But I like him, I like him, I like him
And there is no one better in the world as him.
But I like him, I like him, I like him
And it's all what I can say in reply.
 
He doesn't dare to tell me that he loves me
And only blushes as a girl,
They say me: “Your choice is not one of the best.
Listen to us, listen to us.”
 
But I like him, I like him, I like him
And there is no one better in the world as him.
But I like him, I like him, I like him
And it's all what I can say in reply.
 
To admit to you, I don't understand by myself
Why I yearn for him so often
And why the sun shines to me
Only to his window, only to his window.
 
But I like him, I like him, I like him
And there is no one better in the world as him.
But I like him, I like him, I like him
And it's all what I can say in reply.
 
But I like him, I like him, I like him
And there is no one better in the world as him.
But I like him, I like him, I like him
And it's all what I can say in reply.
 
Submitted by Felice1101 on Tue, 12/02/2013 - 09:02
thanked 17 times
UserTime ago
Albo1 year 31 weeks
tanyas28822 years 32 weeks
AN60SH3 years 47 weeks
Guests thanked 14 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Please help to translate "A on mne nravitsya... (А он мне нравится...)"
UserPosted ago
AN60SH3 years 47 weeks
5
Comments
AN60SH     February 24th, 2013
5

!!!!!

Felice1101     February 25th, 2013

Спасибо снова и снова!!!

Albo     June 16th, 2015

Отличный перевод, правда, я бы немного его подправил:
1) they say to me или they tell me - это правильный вариант.
2) Чаще используется of short stature, особенно в данном контексте.
3) Лучше вставить he в строчку And (he) only blushes like a girl.
4) And why the sun shines for me Only in his window, only in his window - певица хочет сказать, что видит свет солнца лишь в его окне (как у Алсу с ее Свет в твоем окне).
5) And for me, there is nobody in the world better than him.
Я сам не носитель английского, поэтому мои корректировки вовсе не истина в последней инстанции, но я буду рад, если они помогут сделать ваш перевод еще лучше.

tonyl     October 4th, 2015

"И для меня на свете друга лучше нет! "

And there is no better friend for me in this world!