Anna German - A on mne nravitsya... (А он мне нравится...) (German translation)

Russian

A on mne nravitsya... (А он мне нравится...)

Мне говорят: "он маленького роста",  
Мне говорят: "одет он слишком просто", 
Мне говорят: "поверь что этот парень 
Тебе не пара совсем не пара". 
 
   
А он мне нравится, нравится, нравится!
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
 
   
А он мне нравится, нравится, нравится. 
И для меня на свете друга лучше нет! 
А он мне нравится, нравится, нравится, --  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
 
   
Он объясниться мне в любви не смеет, 
И только лишь, как девушка краснеет. 
Мне говорят: "Твой выбор не из лучших! 
Ты нас послушай, ты нас послушай!" 
 
   
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится, 
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
 
   
Признаться вам, сама не понимаю:  
Зачем о нём так часто я вздыхаю? 
И почему мне только светит солнце 
В его оконце, в его оконце? 
 
   
А он мне нравится, нравится, нравится! 
И для меня на свете друга лучше нет! 
А он мне нравится, нравится, нравится,  
И это всё, что я могу сказать в ответ. 
 
  
А он мне нравится, нравится, нравится... 
И для меня на свете друга лучше нет. 
А он мне нравится, нравится, нравится... 
И это всё, что я могу сказать в ответ.
 
Submitted by algebra on Fri, 18/03/2011 - 04:18
Last edited by barsiscev on Wed, 23/04/2014 - 20:36
Align paragraphs
German translation

Doch er gefällt mir...

Man sagt zu mir: „Er ist von kleinem Wuchs“
Man sagt zu mir: „Er kleidet sich zu gewöhnlich“
Man sagt zu mir: „Glaube mir, dass dieser Kerl
Nichts für dich ist, überhaupt nichts“
 
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und für mich gibt es keinen besseren Freund auf der Welt
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und dies ist alles, was ich zur Antwort geben kann
 
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und für mich gibt es keinen besseren Freund auf der Welt
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und dies ist alles, was ich zur Antwort geben kann
 
Er wagt es nicht mir seine Liebe zu erklären
Und nur kaum wie das Mädchen errötet
Sagt man zu mir „Deine Wahl ist nicht die Beste
Höre du uns an, höre du uns an“
 
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und für mich gibt es keinen besseren Freund auf der Welt
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und dies ist alles, was ich zur Antwort geben kann
 
Ich gestehe euch, ich verstehe es selbst nicht
Weshalb ich so oft nach ihm schmachte
Und warum für mich nur durch sein Guckloch,
Nur durch sein Guckloch* die Sonne scheint
 
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und für mich gibt es keinen besseren Freund auf der Welt
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und dies ist alles, was ich zur Antwort geben kann
 
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und für mich gibt es keinen besseren Freund auf der Welt
Doch er gefällt mir, gefällt mir, gefällt mir
Und dies ist alles, was ich zur Antwort geben kann.
 
Submitted by Mauler on Fri, 10/06/2011 - 20:13
Please help to translate "A on mne nravitsya... (А он мне нравится...)"
Comments
tanyas2882    Mon, 09/06/2014 - 13:16

Das Wort «только» gehoert zum Wort «мне», sonst waere es so: «И почему мне светит солнце только в его оконце»,
«оконце» – «Fensterchen». Oder, moeglicherweise, «только» gehoert zu «светит солнце». Dieser Satz ist untypisch. Gewoehnlich sagt man, z.B., «и почему только мне (а не другим) светит солнце», oder «и почему я вижу только солнце (а не тучи)», oder «и почему мне солнце только светит (а не греет)». Es war wahrscheinlich gemeint, «warum nur mir durch seine kleines Fenster die Sonne scheint, die Sonne scheint», oder «warum nur Sonne, nur helle Sonne durch seines Fensterchen ich seh'»...