Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Мой бубен

«Ты спой о любви нам, ты спой о любви», –
Просили меня молодые.
«О битвах минувших ты песню сложи», –
Сказали мне горцы седые.
 
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
 
В горах молодым про любовь я спою,
Чтоб горцы седые вздыхали,
Про подвиги вспомнив, про юность свою,
Про то, как невест похищали...
 
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
 
Спою старикам, чтоб и парни могли
Гордиться скакавшим под пули!
Нашли его шапку от дома вдали,
А сердце у милой в ауле.
 
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
 
Translation

Mój tamburyn

"Zaśpiewaj nam o miłości, o miłości zaśpiewaj"
Ludzie mnie młodzi prosili.
"Piosnkę ułóż o minionych bitwach" -
Mówili mi górale siwi.
 
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
 
W górach młodym zaśpiewam o miłości,
By siwi górale wzdychali,
Wspominając swą młodość i swe wyczyny,
O tym jak narzeczone porywali...
 
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
 
Zaśpiewam staruszkom, by i chłopcy mogli
Szczycić się biegnącymi pod kule!
Znaleźli jego czapkę daleko od domu,
a serce z ukochaną w aule.
 
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
 
Comments
zanzarazanzara
   Sun, 28/02/2016 - 09:43

подвиг - w znaczeniu "wyczyn, osiągnięcie, czyn bohaterski"? Ująłem to bardziej ogólnie jako "wzlot" - wzloty i upadki=взлеты и падения - ale pewnie masz rację...