Fernando Pessoa - Msg40 Os tempos – Noite (French translation)

Portuguese

Msg40 Os tempos – Noite

A nau de um deles tinha-se perdido
No mar indefinido.
O segundo pediu licença ao Rei
De, na fé e na lei
Da descoberta, ir em procura
Do irmão no mar sem fim e a névoa escura.
 
Tempo foi. Nem primeiro nem segundo
Volveu do fim profundo
Do mar ignoto à pátria por quem dera
O enigma que fizera.
Então o terceiro a El-Rei rogou
Licença de os buscar, e El-Rei negou.
 
     *
 
Como a um cativo, o ouvem a passar
Os servos do solar.
E, quando o vêem, vêem a figura
Da febre e da amargura,
Com fixos olhos rasos de ânsia
Fitando a proibida azul distância.
 
     *
 
Senhor, os dois irmãos do nosso Nome
O Poder e o Renome —
Ambos se foram pelo mar da idade
À tua eternidade;
E com eles de nós se foi
O que faz a alma poder ser de herói.
 
Queremos ir buscá-los, desta vil
Nossa prisão servil:
É a busca de quem somos, na distância
De nós; e, em febre de ânsia,
A Deus as mãos alçamos.
 
Mas Deus não dá licença que partamos.
 
Submitted by Guernes on Fri, 22/09/2017 - 20:30
Submitter's comments:

Terceira parte :
O Encoberto (Pax in excelsis)
III. Noite 1

Align paragraphs
French translation

Les temps – Nuit

Le navire de l‘un des leurs se perdit
Dans la mer indéfinie.
Le second manda licence au Roi
D’aller découvrir,
En foi et loi – de partir à la recherche de son frère
Dans la mer sans fin et les nuées obscures.
 
Le temps passa. Ni le premier ni le second
Ne revinrent des confis de la mer
Profonde ignorée de la patrie. L’énigme
Qu’ils avaient posée était si grande
Qu’un troisième vint à supplier Le Roi qu’il donne
Licence de les chercher, mais Le Roi la refusa.
 
     *
 
Comme un prisonnier, ils l’entendent en passant
Les serviteurs du château.
Et, quand ils le voient, ils voient la figure
De la fièvre et de l’amertume,
Les yeux fixes, arasés de toute envie,
Aliénés à la Distance d’azur interdite.
 
     *
 
Seigneur, les deux frères de notre Nom
Le Pouvoir et la Renommée –
Ensemble, se sont enfuis sur l’océan des âges
Vers ta propre éternité ;
Et avec eux s’en est allé de nous
Ce qui donne à l’âme le pouvoir des héros.
 
Nous voulions partir les chercher, loin de cette vile…
De notre servile prison :
Nous recherchant nous-même, à distance
De nous-même ; et, dans la fièvre du désir
Nous tendons nos mains vers Dieu.
 
Mais que nous partions, Dieu n’a pas donné licence.
 
Submitted by Guernes on Sat, 23/09/2017 - 12:36
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg40 Os tempos – Noite"
Portuguese → French - Guernes
Comments