Fernando Pessoa - Msg41 Os tempos – Tormenta (Italian translation)

Portuguese

Msg41 Os tempos – Tormenta

Que jaz no abismo sob o mar que se ergue?
Nós, Portugal, o poder ser.
Que inquietação do fundo nos soergue?
O desejar poder querer.
 
Isto, e o mistério de que a noite é o fausto...
Mas súbito, onde o vento ruge,
O relâmpago, farol de Deus, um hausto
Brilha, e o mar escuro estruge.
 
Submitted by Guernes on Fri, 22/09/2017 - 20:38
Submitter's comments:

Terceira parte :
O Encoberto (Pax in excelsis)
III. Tormenta 2

Align paragraphs
Italian translation

Tormenta

Che c’è nell’abisso sotto il mar che si leva?
Noi, il Portogallo, il poter essere.
Che irrequietezza dal fondo ci solleva?
Il desiderio di poter volere.
 
Questo, e il mistero di cui la notte è reame...
Ma, repentino, dove mugghia il vento,
La folgore, faro di Dio, un momento
Riluce e il torvo mar rimbomba.
 
Submitted by Manuela Colombo on Mon, 16/10/2017 - 19:16
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.

More translations of "Msg41 Os tempos – Tormenta"
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Comments