Thea Garrett - My Dream (Spanish translation)

Proofreading requested
Spanish translation

Mi Sueño

Versions: #1#2
Solíamos decir que los sueños podían ser tan reales.
Donde estoy? Qué seré?
Es mi sueño que pudiera compartir contigo,
una nueva era para ti y para mí.
Sólo una sonrisa con cariño en mi corazón y ve al final,
hay tanto en la vida y cantaré
Este es mi sueño, quiero hacer que suceda realmente
y hacer mi sueño realidad.
Este es mi sueño, lo hare si sólo lo creo,
en un cuento de hadas lo viviré, como una estrella recién nacida.
Vuela alto como una gaviota sobre las olas
y el sol brillará sobre tu cara.
Sólo cree, sigue tu corazon y hazlo realidad,
brilla más y más y diremos
Este es mi sueño, quiero hacer que suceda realmente,
y hacer mi sueño realidad.
Este es mi sueño, lo hare si sólo lo creo,
no hay nada que pueda impedírmelo
sólo quiero que el mundo sepa.
Este es mi sueño y sé que seré fuerte,
llegará a ser realidad pues sé que lo voy a hacer suceder.
Este es mi sueño.
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Submitted by michealt on Sat, 10/06/2017 - 04:22
Added in reply to request by Zarina01
Last edited by michealt on Tue, 13/06/2017 - 02:22
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

My Dream

Idioms from "My Dream"
josevalqui    Sat, 10/06/2017 - 04:36

I posted a translation right after you without noticing you had done one.
Since you requested proofreading, you are welcome to use my translation to fix any mistakes in yours.

michealt    Tue, 13/06/2017 - 02:23

Thanks Jose,

I can learn something from the differences between your translation and mine. One particular thing I ought to learn is that I ought to do a better job of proof-reading my own translations before submitting them - things like translating "I know" incorrectly as "sabe" in one line and correctly as "sé" in the next line are just plain careless, and I didn't notice I had done that until I noticed that the different words in my translation were both the same in yours, typos like "quieros" (for "quiero") I should also have picked up and fixed on a quick read-through, and a few other things too. That need to check better is probably the most important to learn.

Picked up a couple of other things that needed changing from looking at the differences, but also some of the differences are I think OK because there are two different ways of saying something.