Jay-Jay Johanson - My Mother's Grave (Turkish translation)

Proofreading requested
Turkish translation

Annemin Mezarı

Seni tek başına bırakmak zorunda kaldığım,
Eve gelemediğim tüm durumlar için kusura bakma.
Söylediğim şeyler için özür dilerim, kendimde değildim.
Geç kalıyorum ve keşke başka bir yerde olsaydım.
 
Özürler ve çiçekler getirmiş olsaydım keşke,
Bunun yerine evden ayrılıp saatlerce dönmedim.
 
Dün gece üzülüp üzülmediğini anlamaktayım,
O kadar denedim, yine de işleri yoluna koyamadım bir türlü.
Bazen kötü mazeretler yeterli olmaz hiç,
Fakat ben kullanmam gereken doğru sözcükleri bilmiyorum.
 
Söz veriyorum ve annemin mezarı üzerine yemin ediyorum ki,
Tekrar yaşanmayacak.
 
Bunu her gece tekrarlıyorum, fakat şimdi, görüntüler bulanıklaşıyor,
Yalnızca, "le malheur de le cœur"den¹ başka bir şey çıkmıyor.
Seni tek başına bırakmak zorunda kaldığım,
Eve gelemediğim tüm durumlar için kusura bakma.
 
Özürler ve çiçekler getirmiş olsaydım keşke,
Bunun yerine evden ayrılıp saatlerce dönmedim.
Söz veriyorum ve annemin mezarı üzerine yemin ediyorum ki,
Tekrar yaşanmayacak.
Söz veriyorum ve annemin mezarı üzerine yemin ediyorum ki,
Tekrar yaşanmayacak.
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
Submitted by gamgin on Wed, 04/10/2017 - 16:48
Last edited by gamgin on Sat, 14/10/2017 - 15:17
Author's comments:

¹ (İng. "the sorrow of the heart"): Yürekteki acı.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

My Mother's Grave

More translations of "My Mother's Grave"
Turkishgamgin
Jay-Jay Johanson: Top 3
See also
Comments
Green_Sattva    Sat, 14/10/2017 - 08:36

The original lyrics were edited.
Corrections:
I practice every night but now my vision is too blurred
but nothing comes out right, just "le malheur de le cœur

Please, update your translation.