Frank Sinatra - My way (German translation)

German translation

Auf meine Art

Versions: #1#2#3
Und jetzt naht das Ende,
Und vor mir liegt der letzte Vorhang.
Mein Freund, ich stelle klar,
Und lege meinen Fall, dessen ich mir sicher bin, dar:
 
Ich habe ein erfülltes Leben gelebt.
Ich habe so ziemlich jede Erfahrung gemacht,
Und mehr, viel mehr als das:
Ich hab's auf meine Art getan.
 
Bereut habe ich einiges -
Aber dann auch wieder zu wenig, um es zu erwähnen.
Ich tat, was ich tun musste,
Und habe alles, - ohne Ausnahme - , zu Ende gebracht.
Ich plante jedes Vorhaben
sorgfältig, bis ins Detail.
Und mehr, viel mehr als das:
Ich hab's auf meine Art getan.
 
Ja, es gab Zeiten -
Ich bin sicher, das hast du gemerkt -
Da habe ich mich übernommen.
Aber dennoch, wenn ich auch an manchem zweifelte -
Ich hab's geschluckt und dann ausgekotzt.
Ich habe mich allem gestellt,
Blieb standhaft,
Und tat es auf meine Art.
 
Ich habe geliebt, habe gelacht und habe geweint.
Ich hatte auch genug an Niederlagen wegzustecken.
Und jetzt, wo die Tränen verflogen sind,
Kann ich sogar darüber lachen.
Mir vorzustellen, dass ich all das getan habe -
Da sage ich - wenn ich darf - gar nicht mal schüchtern:
"Oh nein, oh nein, ich doch nicht.
Ich hab's auf meine Art getan."
 
Denn: Was ist ein Mann, was hat er denn schon?
Wenn nicht sich selbst, so hat er nichts.
Das zu sagen, was er wirklich fühlt,
Und nicht mit den Worten eines dessen, der kniet.
Die Bilanz zeigt: Ich habe einstecken müssen -
Aber ich hab' es auf meine Art getan.
 
Ja, auf meine Art.
 
Submitted by Hansi K_Lauer on Tue, 01/09/2015 - 11:00
English

My way

Frank Sinatra: Top 3
Idioms from "My way"
See also
Comments
Natur Provence    Sat, 16/09/2017 - 10:23

Ohne zu plagiieren kommt der Text doch von Harald Juhnke sehr nah; Deine Übersetzung trifft den Sinn (und die Art, wie Sinatra den Text singt) m.E. sehr gut. Eines meiner Lieblingslieder.

Hansi K_Lauer    Sun, 17/09/2017 - 01:02

Danke sehr!
War auch gar nicht so einfach, obwohl es schon eine Menge Übersetzungen gibt.
Den Text von Juhnke kenne ich nicht.