Francis Cabrel - Né dans le Bayou (English translation)

English translation

Born in the bayou

I was born in a swamp side bar
On a night with a slender crescent moon
I learnt to walk in the bottom of a boat
Between the rifle butts
 
I was born in the bayou…
 
I can read the future in armadillos’ entrails
Afterwards I wipe the blood on my jeans
I was one of the best in the voodoo school
Of the black magicians of New Orleans
 
I was born in the bayou…
I was born in the bayou…
 
I’ve a heart as tough as alligator
The one that’s drying out in the yard
I eat a bit of it
I dance around
They say it’s good for the love-life
 
I was born in the bayou…
 
Talking of that, I’m not phenomenal
But I manage to please the girls
I’ve got my swanky duds for the weekend
When Peggy slips on her flimsy dress
 
I was born in the bayou…
I was born in the bayou…
 
And I dance, I dance on the land that I love
This land that is won from the mud
And I walk, I walk in the beautiful
Green light of the bayou
 
And I dance, I dance on the land that I love
This land that is won from the mud
And I walk on, I walk on in the beautiful
Green light of the bayou
 
I was born in a swamp side bar
On a night with a slender crescent moon
I learnt to walk in the bottom of a boat
Between the rifle butts
 
I was born in the bayou…
I was born in the bayou…
 
Submitted by Gavier on Wed, 23/08/2017 - 13:57
Author's comments:

Translation of the Francis Cabrel Song which is in turn an adaptation of the John Fogerty original

French

Né dans le Bayou

See also
Comments
petit élève    Thu, 24/08/2017 - 10:27

Pretty disappointing song. Sounds like the phoney folklore that was Sardou's trademark!

le fond d'une barque -> not many canoes on the Bayou, as far as I know. Why not plain boats?

comme de l'alligator -> I don't know if "though as alligator" would do, to consider alligator as a stuff?

Celle qui se gagne sur la boue -> more like "this land you must conquer over mud" or something?

Gavier    Thu, 24/08/2017 - 10:42

Yeah, well it's just his interpretation of John Fogerty. Not his best work, I prefer his originals by a country mile.
I don't think I know Sardou yet. No doubt will come across him presently.

Yeah, I guess boat is more accurate really
Tough as alligator sounds fine yes - I just added the article too make it work better with the following line.

Oh so it's more like this land that is won from the mud ( by hard work etc)...yes I see that now. :-)