"Береги её" [ Na Tin Proseheis (Να την προσέχεις) ]

Greek

Na Tin Proseheis (Να την προσέχεις)

De se ksero
ma ematha na se zilevo
vlepis afti pu agapo
stin agkalia su ti vlepo
ke ego monos mu meno
the mu poso ti thelo
tha 'thela na 'tan dikia mu
horis ekini petheno
giati, giati na min mporo ego na tin kerdiso
kserizono tin kardia mu gia na ti fero piso
ma den ta kataferno
pali esi mu tin klevis
ti mikri mu neraida apo ta heria mu pernis
ola dika su ta thelis
ma prin erthis esi
tin perimena ego stin agkalia mu na mpi
ma de fanike
ke ehasa to koritsi mu
apo tote polemao na ksefigo ap' ti thlipsi mu
mi me pareksigis
ksero pos de se niazi
ksero pos to tragudi mu afto se aidiazi
ma ine oti eho
oli mu i periusia
ena komati harti ke ligo fantasia
prosehe tin
giati ego den mporo
nomiza tha 'rthi na me vri omos den ine edo
giati apo mas tus dio ego ime o hiroteros
stin kardia tis mesa ise simantikoteros
 
De se ksero ala na tin prosehis,
afti pu agapo esi tin ehis
Tha 'thela na 'me esi gia mia ora,
na tin iha agkalia gia ligo tora.
 
Prosehe tin ehi perasi pola
o hiroteros tis fovos ine i monaksia
otan den ine kala haidepses tis ta malia
pes tis glikologa st' afti ke kratise tin sfihta
min mu tin kanis na klei tetio plasma ine krima
ta matakia tis stihi ap' to pio omorfo pima
ki an pote su thimosi dos' tis mono agapi
kitakse mi ragisi giati ine san porselani
omorfi ke politimi na tis ferese etsi
enas agkelos pu stin avli su ehi pesi
kapia vradia
kati tha pathi nomizi
na tis kratas sintrofia
mehri ta matia na klisi ke na kimithi
gia na se di sta onira tis
pu tha ise o filakas o glikos prigkipas tis
na pigenete voltes sta pio omorfa meri
giati sihathike edo pera olo ta idia na vlepi
ke min anisihis ego ginome skoni
de tha tin enohliso oso ki afto an me skotoni
i kardia mu ine moni
tha haris epomenos
m' aftin pu esena agapai ego ime erotevmenos
 
De se ksero ala na tin prosehis,
afti pu agapo esi tin ehis
Tha 'thela na 'me esi gia mia ora,
na tin iha agkalia gia ligo tora.
 
Transliteration submitted by Sapfw on Sun, 18/12/2016 - 11:01
Δε σε ξέρω
μα έμαθα να σε ζηλεύω
βλέπεις αυτή που αγαπώ
στην αγκαλιά σου τη βλέπω
και εγώ μόνος μου μένω
θεέ μου πόσο τη θέλω
θα 'θελα να 'ταν δικιά μου
χωρίς εκείνη πεθαίνω
γιατί, γιατί να μην μπορώ εγώ να την κερδίσω
ξεριζώνω την καρδιά μου για να τη φέρω πίσω
μα δεν τα καταφέρνω
πάλι εσύ μου την κλέβεις
τη μικρή μου νεράιδα από τα χέρια μου παίρνεις
όλα δικά σου τα θέλεις
μα πριν έρθεις εσύ
την περίμενα εγώ στην αγκαλιά μου να μπει
μα δε φάνηκε
και έχασα το κορίτσι μου
από τότε πολεμάω να ξεφύγω απ' τη θλίψη μου
μη με παρεξηγείς
ξέρω πως δε σε νοιάζει
ξέρω πως το τραγούδι μου αυτό σε αηδιάζει
μα είναι ότι έχω
όλη μου η περιουσία
ένα κομμάτι χαρτί και λίγο φαντασία
πρόσεχε την
γιατί εγώ δεν μπορώ
νόμιζα θα 'ρθει να με βρει όμως δεν είναι εδώ
γιατί από μας τους δυο εγώ είμαι ο χειρότερος
στην καρδιά της μέσα είσαι σημαντικότερος
 
Δε σε ξέρω αλλά να την προσέχεις,
αυτή που αγαπώ εσύ την έχεις
Θα 'θελα να 'μαι εσύ για μία ώρα,
να την είχα αγκαλιά για λίγο τώρα.
 
Πρόσεχε την έχει περάσει πολλά
ο χειρότερός της φόβος είναι η μοναξιά
όταν δεν είναι καλά χάιδεψες της τα μαλλιά
πες της γλυκόλογα στ' αυτί και κράτησε την σφιχτά
μην μου την κάνεις να κλαίει τέτοιο πλάσμα είναι κρίμα
τα ματάκια της στίχοι απ' το πιο όμορφο ποίημα
κι αν ποτέ σου θυμώσει δωσ' της μόνο αγάπη
κοίταξε μη ραγίσει γιατί είναι σαν πορσελάνη
όμορφη και πολύτιμη να της φέρεσαι έτσι
ένας άγγελος που στην αυλή σου έχει πέσει
κάποια βράδια
κάτι θα πάθει νομίζει
να της κρατάς συντροφιά
μέχρι τα μάτια να κλείσει και να κοιμηθεί
για να σε δει στα όνειρά της
που θα είσαι ο φύλακας ο γλυκός πρίγκιπας της
να πηγαίνετε βόλτες στα πιο όμορφα μέρη
γιατί σιχάθηκε εδώ πέρα όλο τα ίδια να βλέπει
και μην ανησυχείς εγώ γίνομαι σκόνη
δε θα την ενοχλήσω όσο κι αυτό αν με σκοτώνει
η καρδιά μου είναι μόνη
θα χαρείς επομένως
μ' αυτήν που εσένα αγαπάει εγώ είμαι ερωτευμένος
 
Δε σε ξέρω αλλά να την προσέχεις,
αυτή που αγαπώ εσύ την έχεις
Θα 'θελα να 'μαι εσύ για μία ώρα,
να την είχα αγκαλιά για λίγο τώρα.
 
Submitted by Id on Sat, 04/12/2010 - 22:35
Last edited by Z4P4T3R on Sat, 08/03/2014 - 16:10
Align paragraphs
Russian translation

"Береги её"

Versions: #1#2
«Береги её»
Я не знаю тебя
Но научился к тебе ревновать
Видишь ту, которую люблю.
В твоих объятиях вижу её.
И я живу один
Боже мой, как же я её хочу
Я бы хотел, чтоб она была моей.
Без неё умираю.
Почему, почему не могу её завоевать.
Вырвать своё сердце, чтобы вернуть назад.
Снова ты её у меня крадёшь,
Маленькую мою русалочку
Забираешь из под моих рук
Всё ты хочешь сделать своим
Но до того как ты пришёл
Я ждал её, чтобы она пришла в мои объятия
Но не появилась.
И я потерял свою девочку
Отныне я борюсь и убегаю от своей печали
Не пойми меня неправильно
Я знаю, что тебя это не волнует
Я знаю, что моя песня тебя раздражает
Но это то, что у меня есть
Всё моё состояние
Это кусочек бумаги и немного фантазии.
Береги её.
Потому что я не могу.
Я думал, что она придет и найдёт меня, но она не здесь
Потому что из нас обоих я хуже
В её сердце важнее ты
 
Припев: Я не знаю тебя, но береги её. Ту, которую люблю и которая у тебя есть
Я бы хотел быть тобой хотя бы на час
Взять её в свои объятия ненадолго сейчас.
 
Береги её. Она многое пережила.
Самый большой её страх – одиночество.
Когда ей плохо, погладь её волосы
Скажи ей – «сладенькая моя» на ушко и прижми к себе крепко.
Не делай так, чтобы она плакала.
Такое создание бога, это грех.
Её глаза – стихи с самой красивой поэмы.
И если когда-нибудь она обидится на тебя, дай ей только любовь.
Смотри, чтобы она не дала трещину, потому что она как фарфор – красивая и драгоценная.
Веди себя так с ней.
Ангел, который упал у тебя во дворе.
В какой-то вечер. Думает, что что-то испытает.
Чтобы ты был с ней рядом.
Вплоть до того как она заснёт и будет видеть тебя в её сне
Где ты будешь её хранителем и милым принцем.
Будете гулять по самым красивым местам.
Потому что, отныне ей надоело видеть одно и тоже.
И не волнуйся, я исчезну.
Я её не побеспокою, как бы это меня не убивало.
Моё сердце одиноко.
И, значит, ты подаришь его той, которая тебя любит и в которую я влюблён.
 
Submitted by Elpida Amanatidou on Fri, 05/08/2011 - 22:44
thanked 13 times
Guests thanked 13 times
Idioms from "Na Tin Proseheis (Να την προσέχεις)"
Comments