Sektor Gaza - Nas zhdut iz tyomnati (Нас Ждут Из Темноты) (English translation)

Russian

Nas zhdut iz tyomnati (Нас Ждут Из Темноты)

Везде темно где я, везде темно где ты,
И это повод для тех, кто ждёт из темноты,
Объяла хутор ночь, что хоть глаза коли,
Чтобы дожить до утра, ты Бога помоли,
 
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
 
Мы на краю села с тобой давно живём,
Нечистая родня нас хочет съесть живьём,
Смотри в окно глядит твой умерший отец,
Ещё немного ждать и нам придёт конец.
 
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
 
(INTERLUDE)
 
Я говорил тебе что лучше не ходи,
В сортиры по ночам, избави Господи,
Но ты была горда, я вижу результат,
Бездыханный твой труп они низвергли в ад.
 
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
О-о-о-о-о, нас ждут из темноты-ыыы!
 
Submitted by SaintMark on Mon, 29/05/2017 - 15:25
Last edited by SaintMark on Thu, 30/11/2017 - 08:08
Align paragraphs
English translation

They're waiting for us in the darkness

All is dark in my place, all is dark in your place,
A great occasion for those who await us in the darkness
The farm was taken by night, you couldn't see a thing
You prayed to god that you'd make it until morning
 
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
 
We're living with you by the edge of the village,
Our devilish relatives wanna eat us alive
Your dead father is watching us through the window
Just a little longer and we'll be dead.
 
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
 
(INTERLUDE)
 
I told you it's better not to go (outside),
In the toilets at night, may god help you
But you were proud, now I see the result,
They threw your dead corpse into hell.
 
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
Oh, oh-oh-oh, they're waiting for us in the darkness
 
Submitted by SaintMark on Thu, 30/11/2017 - 08:08
Author's comments:

TL mine
--------------------
(X) need help.. can't figure what this line means..
seems to be something about a peck or fencepost in the eye. a means by which vampires are traditionally killed.

See also
Comments
Tibor    Thu, 30/11/2017 - 08:24

The title: once again, it's just indefinitely-personal sentence. It has no subject. Correctly will b "(they) Wait us from the darkness"
что хоть глаза коли - it's an idiom. I dunno en equivalent, but it means "can't see anything"
Unclean... Not unclean. Devilry
Take a look out the window, see your dead father, - Look: your dead father watch at us through the window
Just a little longer and we'll be finished. - Just a little longer and we'll be dead
In the lavatories at night, may god help you - In the toilets at night, may god help you
That's all. Luv u. ^^

Brat    Sun, 10/12/2017 - 16:15

Although the translation is almost perfect, I have 2 minor notes:
1. [хоть] глаз[а] [вы]коли->pitch-dark
2. Сортир is usually called 'outhouse' by English-speaking people.

SaintMark    Thu, 30/11/2017 - 08:29

please give line and stanza in the future. thank you for your help.