Nebo tsveta moloka [ Nebo Tsveta Moloka (Небо цвета молока) ]

Russian

Nebo Tsveta Moloka (Небо цвета молока)

Nebo tsveta moloka.
Spelym yablokom luna
Upadyot na kray zemli,
Chtob eyo kak plod nesli
V blyude raspisnom zari.
 
Nebo tsveta moloka.
A ty glupyy smish' poka.
Ta ne vyp'esh' nikogda
Golubogo moloka.
 
Pusche krepkogo vina
Kruzhit golovu odna
Tol'ko mysl' o tom, chto dna
Nebo tsveta moloka
Ne osushit nikogda
Vsya lyudskaya sueta.
 
A ty glupyy smish' poka.
Ne poymyosh', chto nebesa
Lish' rosinochka, sleza,
Chto zapomnila tsveta,
Otraziv... tvoi... glaza…
 
Transliteration submitted by purplelunacy on Tue, 20/12/2011 - 11:20
Небо цвета молока.
Спелым яблоком луна
Упадет на край земли,
Чтоб ее как плод несли
В блюде расписном зари.
 
Небо цвета молока.
А ты глупый спишь пока.
Так не выпьешь никогда
Голубого молока.
 
Пуще крепкого вина
Кружит голову одна
Только мысль о том, что дна
Неба цвета молока
Не осушит никогда
Вся людская суета.
 
А ты глупый спишь пока.
Не поймешь, что небеса
Лишь росиночка, слеза,
Что запомнила цвета,
Отразив…твои…глаза…
 
Last edited by infiity13 on Sat, 17/09/2016 - 12:30
Align paragraphs
Transliteration translation

Nebo tsveta moloka

Nebo tsveta moloka.
Spelym yablokom luna
Upadyot na kray zemli,
Chtob eyo kak plod nesli
V blyude raspisnom zari.
 
Nebo tsveta moloka.
A ty glupyy smish' poka.
Ta ne vyp'esh' nikogda
Golubogo moloka.
 
Pusche krepkogo vina
Kruzhit golovu odna
Tol'ko mysl' o tom, chto dna
Nebo tsveta moloka
Ne osushit nikogda
Vsya lyudskaya sueta.
 
A ty glupyy smish' poka.
Ne poymyosh', chto nebesa
Lish' rosinochka, sleza,
Chto zapomnila tsveta,
Otraziv... tvoi... glaza…
 
Submitted by purplelunacy on Tue, 20/12/2011 - 11:20
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
More translations of "Nebo Tsveta Moloka (Небо цвета молока)"
Russian → Transliteration - purplelunacy
Comments