O, Wert Thou In The Cauld Blast (Robert Burns Original)


Nehaj i holod i vitry... (Нехай і холод і вітри...)

Нехай і холод, і вітри,
І сніг з дощем, і сніг з дощем, -
Я від негоди захищу тебе плащем,
Тебе плащем, тебе плащем.

Нехай і горе, і біда,
І море тьми, і море тьми, -
Я від негоди заслоню тебе грудьми,
Тебе грудьми, тебе грудьми.

Нехай я стану злидарем
В чужім краю, в чужім краю.
З тобою буде скрізь мені, як у раю,
Як у раю, як у раю.

Нехай я стану владарем
На цілий світ, на цілий світ.
В моїй короні будеш ти, як самоцвіт,
Як самоцвіт, як самоцвіт.

Submitted by max_gontar on Wed, 02/02/2011 - 14:01
Try to align
English (Scots)

O, Wert Thou In The Cauld Blast (Robert Burns Original)

On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.

Submitted by workshy on Thu, 21/04/2011 - 10:19
thanked 3 times
Guests thanked 3 times
More translations of "Nehaj i holod i vitry... (Нехай і холод і вітри...)"
Ukrainian → English (Scots) - workshy